: dalle fratte
manfredonia
11-10-09, 14:04
dalle fratte scorgo mie labbra anfratto spesso infrequentabile
letargia sul posticcio/pasticcio sbatte
saltella ammarato in un altrove
di questo mare chiuso è relitto spigolo
tirate dissetature nel colmo del sole
nulla è più seguace
ciglia s'imbriglia alle coste
allucinarsi sul metallo stradale
incandescente
scolato dal cielo nei disincanti
temprano scudo a colui che immortale tesse tele
al lontano scriversi
non ibridare idiomi all'orale trafugato
leggo l'indietro e collisiono l'avanti
per ripa rupestre significare
in oblature costretto
oh tu dammi di nepente il frutto
fluido
scoperchia il mondo carezza
spazieggio sillabe laiche
di sparto levigate
all'acquitrino dell’anima
il tuo luogo non c'è
logos mia alterazione centrale
questa latomia scavata nelle viscere
questa tagliente
questa serva ledésti
io servo
me melusina in disgrazia latrato
gracchìo tu del mio stacciare
lo strascinio turibolante della morte
oh tu incenso nel mio fuoco di pioggia
sulle spaccate labbra al freddo di un due in uno e quattro all'inizio
atra notte lucente al mio singhiozzare
nomare
del tuo
non rimo con le tue labbra
scansiono
atout
nel vincolo cedenza
il carico al seme più bellurio
e adunque io rifinirò la tua assenza
col " tocco " dell'unghia per silenziare
il colpo a te avvolto avverso
ilrediniente
12-10-09, 10:57
Vendo la mia Treccani a prezzo buono .
Io di voi non capisco più niente!!!!
Manfredonia, so che sei un poeta rinnomato ma qui e in questo spazio hai a che fare con molti utenti tunisini e molti altri che stanno ancora apprendendo la tua lingua madre...io trovo le tue poesie difficili da capire, io come insegnante d'italiano allora che dire per gli altri che non sanno nemmeno comporre una frase!!
Io ti chiederei e con molta gentilezza di aiutarci a capire e a decifrare quello che scrivi, vogliamo apprezzare le tue opere.
Grazie.
Hanen.
manfredonia
12-10-09, 12:26
hai pienamente ragione hanen.....spiegare questa mia lirica non è molto facile....mi ci vorrebbe un lezione d'italiano della durata di una giornata....chiedo perdono a tutti quelli che si stanno avvicinando alla mia lingua.....non è un buon viatico per imparare l'italiano....ci sono dei neologismi e dei lemmi antichi....introvabili in tunisia....questa è una poesia ungarettiana...cioè ermetica....ogni vocabolo ha bisogno di spiegazioni perché non a caso è stato scelto....tutto pensato mirato...se avessi scritto " normalmente " avrei riempito pagine e pagine...invece ho condensato tutto nella parola......
es. " atra " sta a significare buio quindi è un rafforzativo alla notte che è giÃ**** buia per sé stessa...è una forma chiamata " iterazione "......cedenza deriva da cedere...e così via......avete tutti ragione ...vi chiedo di nuovo perdono.....ma spesso il " poeta " dimentica il lettore ...scrive per sé ...e non si pone il problema del " capire "........
....m piacerebbe leggere qualche poeta tunisino nella ma lingua però....perché la vostra non la conosco...a stento riesco a mettere due parole di italiano insieme...figuratevi.......
un abbraccio di cuore a tutti e perdonatemi ancora
Non sapevo di tutto questo!!!! Nella vita bisogna sempre imparare!!! Mi ci vogliono anni per imparare l'ungarettiano!
Per quanto riguarda la nostra lingua madre e mi riferisco al tunisino, nel nostro forum abbiamo una rubrica che contiene frasi, parole, espressioni tunisine tradotte in italiano. Puoi darci occhiata a cominciare ad imparare alcune parole.
Ti saluto in tunisino: beslema --> ciao. ( solo che con beslema si intende anche che si ritorni sano)
Caro manfredonia (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/member.php?u=1063) non ti devi scusare ;)
Anzi ti ringrazio di cuore per questa piccola lezione di poesia che ci hai gentilmente dato.
Trovo molto interessante l'Ermetismo in quanto corrente letteraria che serve a rafforzare appunto il senso delle parole. Tutto è ridotto all'essenziale per talvolta trovare delle poesie di solamente tre versi ma per spiegarle occorrerebbero pagine.
Ancora grazie ...
questi tuoi versi ,vanno letti fra le righe,
come solo noi italiani possiamo fare ,
dubito che i tunisia sia possibile,
ma sei molto bravo ,complimenti .
manfredonia
12-10-09, 15:10
gentilissima hanen....come si chiama la rubrica...ove poer attingere ciò che tu suggerisci.....grazie con stima
manfredonia
12-10-09, 15:14
ho sbagliato tutto.....è la tastiera che mi tradisce.....
mi ripeto
gentilissima hanen....mi suggerisci per favore da quale rubrica devo attingere i vostri lemmi.....saprò scrivere qualche verso (?)....ma in tema di pc...sono una FRANAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
con stima
ilrediniente
12-10-09, 17:42
questi tuoi versi ,vanno letti fra le righe,
come solo noi italiani possiamo fare ,
dubito che i tunisia sia possibile,
ma sei molto bravo ,complimenti .
Ragazzi, mai finora l'angolo delle poesie è stato così vivo.
Mi sto divertendo un mondo.
Siete fantastici.
E finalmente c'è da imparare e da discutere.
Ciao, Lucy, era da tempo che non frequentavi queste pagine
è un vero piacere rileggerti.
questi tuoi versi ,vanno letti fra le righe,
come solo noi italiani possiamo fare ,
dubito che i tunisia sia possibile,
ma sei molto bravo ,complimenti .
Condivido parzialmente quello che dici Lucy
Infatti dipende dal livello del tunisino o anche dell'italiano che leggerÃ**** il lavoro.
Nelle nostre universitÃ**** studiamo quasi tutte le correnti letterarie italiane per superare l'esame della laurea in lingua italiana ;)
Adesso se presentiamo questi versi ad una persona italiana che non ha studiato poesia o letteratura, la capirÃ**** secondo voi?
Non penso che si tratti di nazionalitÃ**** più che di conoscenze ;)
Comunque per non fare [off topic] sarebbe meglio aprire questo argomento in una nuova discussione se volete ;)
certo mehdi ,dipende dal grado di conoscenza dell'italiano di chi legge ,interpretare,
io mi riferivo a chi ancora ,non conosce bene la nostra lingua ,
forse mi sono spiegata male .
A me costa tanto leggere quello che scrive il gentile Manfredonia. Ma ci sto imparando... dizionario in mano!!! ahahahaa:D
Ciao a tutti i cari utenti....
Dunque Caro manfredonia mi credi se ti dicessi che è più di un'ora che sto' a leggere questa tua lunga poesia???
Ho letto la poesia più di una volta, più di 5 volte...ma non riesco a capirla...poi ho letto i commenti e fortunatamente ho trovato, chi come me non l'ha capita....
Desidero tanto che la Lucy mi spiegassi come l'ha percepita...perchè la poesia come la pittura (l'arte in generale) viene concepita in modi diversi....
Io neanche questo riesco a fare....
comunque ti do' ragione Manfredonia....sul fatto che la poesia quando viene scritta non si pensa al lettore....ma l'obbiettivo è che il poeta si esprime....mi complimento comunque per la tua passione che molti utenti su questo Forum condividono (dilettanti c,me me....e altri che ritengo abbiano un vero dono come il Nunzio e anche la Lucy)...
PS: non ti preoccupare per la tastiere...di errori ne facciamo tutti....
Buon lavoro ... e grazie per aver condiviso uesta poesia con noi...
Dimenticavo...@Manfredonia: clicca su questo Link; ci troverai qualche parola tunisina tradotta in italiano:
http://www.italianistica-tunisia.com/forum/showthread.php?t=887
Ciao a tutti....
PS: aspetto sempre la Lucy.....che mi risponda.
"Versi letti fra le righe".....di questo ne dubito!!!!!!!!!!!
Io nemmeno le righe capisco, non mi hai lasciato il tempo per andare a cercare tra le righe :( :(
Troppo complicato quel che scrivi Manfredonia...per noi!!!
So che sei forte...ma ....