Forum ITALIANISTICA TUNISIA ITALIA

Ti piace questa discussione?
 
06-08-10, 22:47   #111
dolcenera

Non smette di parlare
 
 
:
Mar 2008
: Donna
: 5,211







Ciao Flamengo, dunque spero che non ti dispiaccia il fatto che stavolta ti aiuti io a proposito la traduzione:

volta=marrÃ**** --->(in dialetto tunisino: marrÃ****)
la prima volta=? --->(in dialetto tunisino: awwél marra)
sei volte=sitta marrÃ**** --->(in dialetto tunisino: sitté marrat)

scusi= --->(in dialetto tunisino: sémahni)
cuscino=wisÃ****da --->(in dialetto tunisino: mkhaddé)
cannella=qirfa --->(in dialetto tunisino: qirfé)
per te=ilÃ**** anta --->(in dialetto tunisino: lik inti)
pollo=laham dagÃ****g --->(in dialetto tunisino: djéj)
phon=magaffa fa shaar --->(in dialetto tunisino: sichwar)
aspirina=asbirina --->(in dialetto tunisino: asbirina)
assieme=maan --->(in dialetto tunisino: mabaâdne)
posso entrare=istataa dakhal? --->(in dialetto tunisino: nejjem nodkhol?)
posso vedere?=istataa shÃ****f --->(in dialetto tunisino: nejjem nchouf?)
bagaglio =hawÃ****ig --->(in dialetto tunisino: hweyj oppure dbéch)
banana=mùz --->(in dialetto tunisino: banane)
barba=lihya --->(in dialetto tunisino: lehyé)
capelli=? --->(in dialetto tunisino: chaâr)
barbiere=hallÃ****q --->(in dialetto tunisino: laâm)
bere=sharib --->(in dialetto tunisino: per dire voglio bere = nejjem nochrob per il verbo)
bibita=mashrub --->(in dialetto tunisino: machroub, bibite= machroubét)
bistecca=biftik --->(in dialetto tunisino: bistéke)
borsa=haqiba --->(in dialetto tunisino: sac)
bravo=shÃ****tir --->(in dialetto tunisino: sahhit)
brutto=qabìh --->(in dialetto tunisino: khayeb)
carne=laham --->(in dialetto tunisino: lham)
carta=waraq --->(in dialetto tunisino: warka)
camera=ghurfa --->(in dialetto tunisino: bit)
casa=manzil --->(in dialetto tunisino: dar)
coniglio=arnab --->(in dialetto tunisino: erneb)
conto=hisÃ****b --->(in dialetto tunisino: hséb)
dattero=tamra --->(in dialetto tunisino: tmar)
destra=yamin --->(in dialetto tunisino: imin)
a destra=i lÃ**** yamin --->(in dialetto tunisino: âle el yemin)
qui=hiye ---> NO --->(in dialetto tunisino: qui = hné)
la=unek --->(in dialetto tunisino: ghadi)

spero che ti sono stata d'aiuto, fammi sapere se hai altre cose da tradurre

__________________



Dietro ogni nuvola.....C'è sempre un raggio di LUCE.
07-08-10, 23:42   #112
mehditaly

Italianistica Tunisia
 
 
:
Sep 2006
: sul web
: Uomo
: 5,753







Ciao Flamenco
Scusami per il ritardo
Non ero a casa per un bel po'
Tra qualche giorno cerchero' di risponderti
CordialitÃ****
Mehdi

__________________

- Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI

- Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui :


09-08-10, 00:22   #113
flamenco

Comincia a parlare
 
 
:
Mar 2010
: Uomo
: 14







Grazie Dolcenera. Ho ampliato la mia modesta cpnoscenza del tunisino, mi sei stata molto utile. La prossima volta vorrei provare a fare qualche prova di conversazione. Tempo fa Mehditaly mi ha detto che tu e Hanen siete di Mahdia. Dopo aver girato abbastanza la Tunisia ora io e mia moglie vorremmo passare un periodo più lungo li durante l'inverno e abbiamo scelto Mahdia che per tante cose ci è piaciuta. Magari ci si può conoscere. Ancora Grazie Dolcenera. iaiscek wa leila shaida.
09-08-10, 05:11   #114
mehditaly

Italianistica Tunisia
 
 
:
Sep 2006
: sul web
: Uomo
: 5,753







Oops !
scusami dolce non ho fatto caso alla tua risposta quando ho mandato la mia

Grazie mille

Mi fa molto piacere vedere amicizie che nascono qui in Italianistica Tunisia
Faro' un salto a Mahdia Per un mini meeting se vuoi Flamenco

__________________

- Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI

- Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui :


10-08-10, 23:59   #115
dolcenera

Non smette di parlare
 
 
:
Mar 2008
: Donna
: 5,211







:
Grazie Dolcenera. Ho ampliato la mia modesta cpnoscenza del tunisino, mi sei stata molto utile. La prossima volta vorrei provare a fare qualche prova di conversazione. Tempo fa Mehditaly mi ha detto che tu e Hanen siete di Mahdia. Dopo aver girato abbastanza la Tunisia ora io e mia moglie vorremmo passare un periodo più lungo li durante l'inverno e abbiamo scelto Mahdia che per tante cose ci è piaciuta. Magari ci si può conoscere. Ancora Grazie Dolcenera. iaiscek wa leila shaida.
Ciao Flamengo;

E di che?? perchè ringraziarmi??? è davvero un piacere per me esserti d'aiuto soprattutto nel farti conoscere la mia lingua cioè il "tunisino"...forse dovrei ringraziarti per il tuo interesse per il mio paese.
Mahdia è una bellissima cittÃ****, piena di estate visto che è turistica e calma d'inverno con riempita con i suoi abitanti ma resta un posto splendido, sarÃ**** un piacere accoglierti e sarei contenta io e parlo anche al nome di Hanen (visto che la conosco e che è una persona più che cordiale e gentile) nella nostra cittÃ**** ...
comunque fammi sapere

Vorrei correggerti se è possibile: si scrive e si dice leila saida senza la "h".

@Mehdi: io sono daccordo per il meeting

__________________



Dietro ogni nuvola.....C'è sempre un raggio di LUCE.
28-08-10, 23:17   #116
flamenco

Comincia a parlare
 
 
:
Mar 2010
: Uomo
: 14







Aslema sadiqi. Vorrei provare a fare qualche dialogo.
Sto andando al bar. La mia domanda è in corsivo e la risposta è in grassetto. Speriamo bene.
Aslema sadiq, schnua hualek?=buon giorno amico, come va?
Aslema. lebes hamdullah=buon giorno. bene grazie a dio
aatini men fadlek wahed kahua wa wahed aasir bordghena=dammi per favore un caffè e un succo d'arancia
iaiscek. kaddesch flus?= grazie. quanto costa?
khamsa dinara=cinque dinari
iaiscek beslema=grazie arrivederci
men fadlek beslema=prego arrivederci
29-08-10, 18:45   #117
hanen

Pilota Maggiore
 
 
:
Mar 2008
: Donna
: 2,218







un applauso Flamenco!!!!
Bellissimo dialogo!!!
Alla fine pero' potresti dire: iaichek, besleme e il cameriere ti risponderÃ**** altrettanto: beslema, senza men fadhlek (prego).

__________________

Che stai a guardare qui?????
Il mio messaggio è li sopra!!!!!!

30-08-10, 18:46   #118
flamenco

Comincia a parlare
 
 
:
Mar 2010
: Uomo
: 14







Iaiscek Hanen. Sto solo cercando di capire la vostra lingua. Meglio sarebbe parlare direttamente con le persone anche per sentire la pronuncia.
02-09-10, 13:34   #119
Barbara76

Nuovissimo
 
 
:
Sep 2010
: Donna
: 3







assleme, scnua hualek ? nebb tallem !!!

Ciao, adoro la Tunisia, adoro Mahdia, e dopo due anni di fila, l'anno prossimo andrò ancora, e devo riuscire a capire / parlare il tunisino !!
Ho giÃ**** stampato tutto quello che avete scritto dalla prima pagina all'ultima.
Volevo sapere se era possibile avere indicazioni anche di frasi complete ad esempio:

Ciao che bello rivederti
Sono contenta di essere tornata
Cosa hai fatto in questo periodo
..... e tutte quelle che vi vengono in mente. Grazie

Poi una domanda, i verbi ho visto che li indicate all'infinito, ad esempio STUDIARE / NAKRA, ma se devo dire " STO STUDIANDO LA LINGUA TUNISINA " uso sempre NAKRA ??
Grazie mille.
Più indicazioni mi date e più imparo.
Un bacio
Barbara
03-09-10, 20:31   #120
flamenco

Comincia a parlare
 
 
:
Mar 2010
: Uomo
: 14







Aslema sadiqi, sono Flamenco. Cosa significa nebb tallem che Barbara76 ha pubblicato nella sua lettera?
Iaicek.

« | »






italianistica-tunisia.com © 2006-2011
Sito concepito e creato da Ideal Conception.com


Italianistica Tunisia Ambiente Italianistica Tunisia rispetta l'ambiente : se non ti è necessario, non stampare questa pagina. Grazie.