Forum ITALIANISTICA TUNISIA ITALIA

Ti piace questa discussione?
 
12-04-09, 16:51   #1
mehditaly

Italianistica Tunisia
 
 
:
Sep 2006
: sul web
: Uomo
: 5,753






L'uso del dizionario in classe

Ciao a tutti,

vorrei chiedervi il vostro parere sull'uso del vocabolario in modo generale.

1- Ci sono insegnanti che permettono l'uso del vocabolario in classe per facilitare l'andamento delle lezioni. In questo modo l'allievo non si blocca cercando una parola in una produzione orale o scritta o qualsiasi altro tipo di lezioni.
Altri insegnanti invece lo vietano formalmente perché, secondo loro, questo fatto diminuisce dell'importanza dell'insegnante e del corso in modo generale.

2- Nel caso dell'insegnamento della lingua italiana come LS nei primi livelli, sarebbe più interessante consigliare agli studenti di usare vocabolari monolingua, cioè Italiano-Italiano o quello bilingue Italiano-Francese (o tedesco ... dipenderÃ**** dalla lingua madre dello studente).

Insegnanti e studenti che ne pensate di tutto ciò ?
Aspetto i vostri pareri.

__________________

- Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI

- Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui :


12-04-09, 17:50   #2
labellafa

Pilota Capitano
 
 
:
Dec 2008
: Grombalia
: Donna
: 1,970







Infatti, Secondo me, l'uso del dizionario non sarebbe mai una cosa da bloccare l'avanzamento del corso, il docente non è capace di dare tutto insegnando, anzi oggi la didattica viene vista come un triangolo di interrelazione tra docente e discente cioè l'allievo non deve essere passivo ma una persona che cerca l’informazione insieme all'insegnante ....

Quando ero allieva, i professori non accettavano l'uso del dizionario in classe soprattutto quello del francese e non capivo il motivo di quel comportamento.... sarebbe forse l' egoismo del professsore che si pensa di conoscere tutto...

A mio parere, una parola cercata da sé va imparata e memorizzata meglio....

.
14-04-09, 20:24   #3
Maria

Pilota Colonello
 
 
:
Dec 2008
: Viedma- Río Negro- Patagonia Argentina
: Donna
: 3,465







Cari amici,
i miei alunni sono adulti fra 35 -85 anni. Sono madrelingua spagnola, l'unico momento che parlano e ascoltano l'italiano è durante l'orario delle lezioni (tre ore settimanali)
In genere non usano il dizionario in aula (tranne quando devono scrivere un componimento, lavorare sul lessico, ecc)
Per forza nel livello iniziale devono usare quello bilingue... è proprio lÃ**** appare, secondo me, una difficola: la traduzione.
Io cerco di non tradurre mediante tutte le forme possibili... perché mi sembra opportuno raggiungere una comprensione globale e poi sÃ****, si passa a una fase di analisi.

Se c'è una lettura da svolgere, prima di tutto faccio ascoltare una musica a basso volume (in genere scelgo un cd con i suoni della natura) e mentre si ascolta questa gradevole melodia stimolo loro a leggere in forma silenziosa una o due volte, trattando di capire il contesto globale.
Dopo leggono a turno e ad alta voce, è questo il momento di spiegare le parole che non conoscono (con gesti, con sinonimi, con disegni ma... senza tradurre!!) Sempre do il primo luogo a loro, cioè chi conosce il significato lo spiega, io cerco di essere passiva e solo rispondere se fosse necessario.

La mia esperienza è che quando traducono una parola... non la fissano. Invece se sono costretti a spiegarla o capirla attraverso gesti, sinonimi, disegni... non la dimenticano e la usano regolarmente.
Io non vieto l'uso del dizionario... l'alunno che lo porta lo può usare... ma non può tradurre. Si, consiglio l'uso del dizionario monolingue... ma all'inizio è molto difficile.

__________________

María
15-04-09, 12:23   #4
albachiara13

Pilota abilitato
 
 
:
Dec 2008
: sousse
: Donna
: 739







secondo me l'uso del dizionario non è un idea cattiva!! anzi stimola gli allievi a cercare delle parole in più per arrecchire il loro vocabulario, non credo che gli insegnanti che "vietano" l'uso del dizionario sia una presunzione da parte loro perché sanno parlare italiano ma solo per motivi di tempo non è che si studia ogni giorno la lingua italiana, e si cerca sempre di seguire un programma quindi sarÃ**** un pochettino difficile...........
per quanto riguarda il dizionario bilingue, io l'ho utilizzato solo per la traduzione quando studiavo all'universitÃ****, secondo me non è consigliabile io preferirei utilizzare un dizionario italiano-italiano cosi si ha più contatto con la lingua, anche perché in una classe d'italiano L2 è consigliabile parlare SOLO E ESCLUSIVAMENTE (sempre secondo me) in lingua italina cosi "costringi" gli allievi a parlare l'italiano in classe

__________________

la vita è fatta a scale : c'è chi scende e c'è chi sale
15-04-09, 20:55   #5
labellafa

Pilota Capitano
 
 
:
Dec 2008
: Grombalia
: Donna
: 1,970







L'uso del dizionario nella traduzione è generalmente sconsigliato perché nel passaggio da una lingua ad un'altra non si deve mai tradurre un testo parola per parola e quindi lettaralmente ma piuttosto si deve seguire la logica sui cui è basato il testo da tradurre capendo il contesto generale della frase o magari di tutto il testo per avere alla fine una traduzione fedele ....

Secondo me, è sempre più opportuno usare un dizionario di lingua unica cioè italiano-italiano, francese-fracese ecc... perché nel cercare una parola si puo' anche fare la spiegazione di un'altra
15-04-09, 22:07   #6
albachiara13

Pilota abilitato
 
 
:
Dec 2008
: sousse
: Donna
: 739







non si fa una traduzione di un testo senza aver capito il significato, secondo me solo coloro che hanno difficola` nell`italiano fanno la traduzione parola per parola
e il dizionario rimane pure sempre la fonte principale per l`apprendimento di nuovi vocaboli

__________________

la vita è fatta a scale : c'è chi scende e c'è chi sale
16-04-09, 23:45   #7
labellafa

Pilota Capitano
 
 
:
Dec 2008
: Grombalia
: Donna
: 1,970







Ma certo cara, se non fosse cosi' importante, il dizionario non ci sarebbe esistito ....

Il dizionario è una cosa integrante ed indispensabile per l 'apprendimento di qualsiasi lingua...
Per me è un mezzo di divertimento con cui passo il mio tempo libero cercando e apprendo qualche nuova parola....

Consiglierei sempre i miei allunni di apprendere ed abituarsi ad usarlo

« | »






italianistica-tunisia.com © 2006-2011
Sito concepito e creato da Ideal Conception.com


Italianistica Tunisia Ambiente Italianistica Tunisia rispetta l'ambiente : se non ti è necessario, non stampare questa pagina. Grazie.