|
11-05-10, 04:10 | #1 |
Ciao Flamenco
è sempre un piacere per me aiutarti a capire meglio Manda tutto quello che vuoi e faro' del mio meglio per aiutarti. Per quanto riguarda la tua ultima lista : quanto=kam (in dialetto tunisino: Kaddech) no=lÃ**** si=naam (in dialetto tunisino: "ey" o "ih") bello=gamil (in dialetto tunisino: mezyen) bella=gamila (in dialetto tunisino: mezyana) tu=anta (maschile) (in dialetto tunisino: inti) tu=anti(femminile) (in dialetto tunisino: inti) nostro= (in dialetto tunisino:mteêna o anche bteêna ) vostro= (in dialetto tunisino:mteêkomo anche bteêkom ) suo= (in dialetto tunisino: mteêkomo anche bteêkom) quello=dhalika (in dialetto tunisino: hedheka) molto=gedda (in dialetto tunisino: barcha) dormire=nam (in dialetto tunisino: yorkod) partire=rÃ****h (in dialetto tunisino: yemsci) oggi=al-yawma costare=sawa ==> quanto costa? (in dialetto tunisino: Kaddech sumu) coltello=sikkin (in dialetto tunisino: sekkina) forchetta= ? (in dialetto tunisino: farscita) cucchiaio=milaaqa (in dialetto tunisino: mgharfa) cucchiaino=milaaqa saghir (in dialetto tunisino: mgharfa sghira) 1 pezzo di pane=wahed khubz qitaa (in dialetto tunisino: traief khobz) pompelmo=laymun (in dialetto tunisino: zenbeâ) altro colore=akar lawn (in dialetto tunisino: lun akher) altro=akar (in dialetto tunisino: akher) più chiaro=aktaru feteh o anche aftah più scuro=aktaru gamiq o anche aghmak insalata=chackchuka NO! Chakchouka è un altro piatto a base di salsa, verdura e uova insalata = (in dialetto tunisino: slata) semplicemente acquavite di fichi=boucha digestivo di datteri=thibarine caro=ghÃ****lì troppo caro=barscia ghÃ****lì N.B.: Aslama si dice solo per salutare all'arrivo ma salem si usa per salutare all'arrivo ed anche alla partenza (tipo ciao, salve ..) A presto Flamenco __________________ - Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI - Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui : |
|
19-05-10, 19:39 | #2 |
Ciao a tutti. Ancora un po' di vocaboli poi dalla prossima volta vorrei a fare delle prove di dialogo. Scrivo comunque vicino le traduzioni che ho io ma che probabilmente sono in arabo classico per vedere la differenza. A me comunque interessa la traduzione in tunisino.
volta=marrÃ**** la prima volta=? sei volte=sitta marrÃ**** scusi=? cuscino=wisÃ****da cannella=qirfa per te=ilÃ**** anta pollo=laham dagÃ****g phon=magaffa fa shaar aspirina=asbirina assieme=maan posso entrare=istataa dakhal? posso vedere?=istataa shÃ****f bagaglio =hawÃ****ig banana=mùz barba=lihya capelli=? barbiere=hallÃ****q bere=sharib bibita=mashrub bistecca=biftik borsa=haqiba bravo=shÃ****tir brutto=qabìh carne=laham carta=waraq camera=ghurfa casa=manzil coniglio=arnab conto=hisÃ****b dattero=tamra destra=yamin a destra=i lÃ**** yamin qui=hiye la=unek |
|
06-08-10, 16:31 | #3 |
Aslema sadiqi ! lebes? E' da un po' di tempo che non vi sento, cosa succede? A marzo avevo mandato alcuni vocaboli ma prima avevo problemi con il computer e poi non ha avuto altre risposte. Aslema da Flamenco.
|
|
06-08-10, 22:47 | #4 |
Ciao Flamengo, dunque spero che non ti dispiaccia il fatto che stavolta ti aiuti io a proposito la traduzione:
volta=marrÃ**** --->(in dialetto tunisino: marrÃ****) la prima volta=? --->(in dialetto tunisino: awwél marra) sei volte=sitta marrÃ**** --->(in dialetto tunisino: sitté marrat) scusi= --->(in dialetto tunisino: sémahni) cuscino=wisÃ****da --->(in dialetto tunisino: mkhaddé) cannella=qirfa --->(in dialetto tunisino: qirfé) per te=ilÃ**** anta --->(in dialetto tunisino: lik inti) pollo=laham dagÃ****g --->(in dialetto tunisino: djéj) phon=magaffa fa shaar --->(in dialetto tunisino: sichwar) aspirina=asbirina --->(in dialetto tunisino: asbirina) assieme=maan --->(in dialetto tunisino: mabaâdne) posso entrare=istataa dakhal? --->(in dialetto tunisino: nejjem nodkhol?) posso vedere?=istataa shÃ****f --->(in dialetto tunisino: nejjem nchouf?) bagaglio =hawÃ****ig --->(in dialetto tunisino: hweyj oppure dbéch) banana=mùz --->(in dialetto tunisino: banane) barba=lihya --->(in dialetto tunisino: lehyé) capelli=? --->(in dialetto tunisino: chaâr) barbiere=hallÃ****q --->(in dialetto tunisino: laâm) bere=sharib --->(in dialetto tunisino: per dire voglio bere = nejjem nochrob per il verbo) bibita=mashrub --->(in dialetto tunisino: machroub, bibite= machroubét) bistecca=biftik --->(in dialetto tunisino: bistéke) borsa=haqiba --->(in dialetto tunisino: sac) bravo=shÃ****tir --->(in dialetto tunisino: sahhit) brutto=qabìh --->(in dialetto tunisino: khayeb) carne=laham --->(in dialetto tunisino: lham) carta=waraq --->(in dialetto tunisino: warka) camera=ghurfa --->(in dialetto tunisino: bit) casa=manzil --->(in dialetto tunisino: dar) coniglio=arnab --->(in dialetto tunisino: erneb) conto=hisÃ****b --->(in dialetto tunisino: hséb) dattero=tamra --->(in dialetto tunisino: tmar) destra=yamin --->(in dialetto tunisino: imin) a destra=i lÃ**** yamin --->(in dialetto tunisino: âle el yemin) qui=hiye ---> NO --->(in dialetto tunisino: qui = hné) la=unek --->(in dialetto tunisino: ghadi) spero che ti sono stata d'aiuto, fammi sapere se hai altre cose da tradurre __________________ Dietro ogni nuvola.....C'è sempre un raggio di LUCE. |
|
07-08-10, 23:42 | #5 |
Ciao Flamenco
Scusami per il ritardo Non ero a casa per un bel po' Tra qualche giorno cerchero' di risponderti CordialitÃ**** Mehdi __________________ - Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI - Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui : |
|
09-08-10, 00:22 | #6 |
Grazie Dolcenera. Ho ampliato la mia modesta cpnoscenza del tunisino, mi sei stata molto utile. La prossima volta vorrei provare a fare qualche prova di conversazione. Tempo fa Mehditaly mi ha detto che tu e Hanen siete di Mahdia. Dopo aver girato abbastanza la Tunisia ora io e mia moglie vorremmo passare un periodo più lungo li durante l'inverno e abbiamo scelto Mahdia che per tante cose ci è piaciuta. Magari ci si può conoscere. Ancora Grazie Dolcenera. iaiscek wa leila shaida.
|
|
10-08-10, 23:59 | #7 | |
:
E di che?? perchè ringraziarmi??? è davvero un piacere per me esserti d'aiuto soprattutto nel farti conoscere la mia lingua cioè il "tunisino"...forse dovrei ringraziarti per il tuo interesse per il mio paese. Mahdia è una bellissima cittÃ****, piena di estate visto che è turistica e calma d'inverno con riempita con i suoi abitanti ma resta un posto splendido, sarÃ**** un piacere accoglierti e sarei contenta io e parlo anche al nome di Hanen (visto che la conosco e che è una persona più che cordiale e gentile) nella nostra cittÃ**** ... comunque fammi sapere Vorrei correggerti se è possibile: si scrive e si dice leila saida senza la "h". @Mehdi: io sono daccordo per il meeting __________________ Dietro ogni nuvola.....C'è sempre un raggio di LUCE. |
||
09-08-10, 05:11 | #8 |
Oops !
scusami dolce non ho fatto caso alla tua risposta quando ho mandato la mia Grazie mille Mi fa molto piacere vedere amicizie che nascono qui in Italianistica Tunisia Faro' un salto a Mahdia Per un mini meeting se vuoi Flamenco __________________ - Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI - Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui : |
|
28-08-10, 23:17 | #9 |
Aslema sadiqi. Vorrei provare a fare qualche dialogo.
Sto andando al bar. La mia domanda è in corsivo e la risposta è in grassetto. Speriamo bene. Aslema sadiq, schnua hualek?=buon giorno amico, come va? Aslema. lebes hamdullah=buon giorno. bene grazie a dio aatini men fadlek wahed kahua wa wahed aasir bordghena=dammi per favore un caffè e un succo d'arancia iaiscek. kaddesch flus?= grazie. quanto costa? khamsa dinara=cinque dinari iaiscek beslema=grazie arrivederci men fadlek beslema=prego arrivederci |
|
29-08-10, 18:45 | #10 |
un applauso Flamenco!!!!
Bellissimo dialogo!!! Alla fine pero' potresti dire: iaichek, besleme e il cameriere ti risponderÃ**** altrettanto: beslema, senza men fadhlek (prego). __________________ Che stai a guardare qui????? Il mio messaggio è li sopra!!!!!! |
|