Forum ITALIANISTICA TUNISIA ITALIA

Ti piace questa discussione?
 
19-01-11, 20:12   #1
Salvo

Parla tanto
 
 
:
Oct 2010
: Uomo
: 215







A proposito quando hai comprato il pane hai usate il dialetto tunisino oppure la lingua tunisina?
A presto[/quote]

Grazie !!
Tunisino..:selem, atina hobza...per fortuna il prezzo me lo ha detto in francese perché i numeri per ora sono...arabo HA HA ..battuta .
Ma ora sono in Italia quindi speravo di trovare qualcosa su internet, ma anche l'arabo standard va bene..
Grazie ancora.
21-01-11, 20:39   #2
Salvo

Parla tanto
 
 
:
Oct 2010
: Uomo
: 215







Provo a fare una domanda. Leggo ovunque che l'arabo ha solo 3 vocali, quelle che che noi leggiamo A,I e U, cioè alif,ya e waw. Come mai allora ci sono parole in cui sento la E? Forse è una domanda stupida ma non capisco.
24-01-11, 09:02   #3
Aslema85

Comincia a parlare
 
 
:
Jan 2011
: Bou M'hal el Bassatine
: Uomo
: 8







Ciao a tutti!!!
vediamo se riesco anch'io a dare il mio contributo.
In questi giorni di rivolte e manifestazioni in tunisia, oltre ai canali italiani, ho visto anche quelli tunisini.

Ho dunque capito che:

Baladia = Comune
Mahran Bebik = Benvenuto
Mahran Bebicom = Benvenuti
Ebeden = mai (arabo)
Uatania = statale
Canun = legge (dello stato)
Magma = stato
Cocuma = stato
Asciab = popolo
Entifada = manifestazione
Rumur = manifestazione o rivolta
Fluca = barca
Sahabna = ritirato
Tareb = studente
Scebeb = giovani
Madania = civile
Dirtur = costituzione
Chobra = grande
Kiteb = libro
Ballusci = gratis
Blesh = senza

Inoltre vorrei sapere se njarra significa prova.

Via alle correzioni

.
24-01-11, 22:40   #4
Salvo

Parla tanto
 
 
:
Oct 2010
: Uomo
: 215







molto utile grazie.
Qualcuno saprebbe scriverli con caratteri arabi?
grazie.
26-01-11, 08:53   #5
Aslema85

Comincia a parlare
 
 
:
Jan 2011
: Bou M'hal el Bassatine
: Uomo
: 8







Piccola correzione:
Mahma e non magma, dovrebbe significare tribunale e non stato come avevo scritto.

Per quanto riguarda lo scrivere in arabo a cosa ti serve Salvo? le lettere arabe hanno un altro suono e va studiato, non basta tradurle nelle nostre lettere. Anche se qualcuno scrive queste parole in arabo ti sarebbe molto difficile riuscire a ricordare come si scrivono o a scriverle da te.
Io sto provando ad imparare l'arabo e sto incontrando non poche difficoltÃ****, anche perchè ci sono molte lettere dal suono simile che per noi è molto difficile riuscire a capirne la differenza di suono.

Esiste giÃ**** una pagina per la coniugazione del tunisino? In caso contrario, potreste crearla?

.
26-01-11, 18:17   #6
Salvo

Parla tanto
 
 
:
Oct 2010
: Uomo
: 215







Infatti da un paio di mesi mi sono messo a studiare molto lentamente ed adesso riesco a distinguere e scrivere tutte le lettere dell'alfabeto, con una certa lentezza . Il problema della nostra grafia è che un segno può rappresentare + suoni e viceversa un suono può essere rappresentato da più segni. Se scrivi con i nostri caratteri come fai a distinguere la ha di habibi o hobza con una h di ahlan per esempio? E' vero a volte usano i numeri ma con i caratteri arabi si eliminerebbe ogni possibilitÃ**** di equivoco,certo è dura impararlo ma per te che hai la fortuna di poter vivere la lingua giorno per giorno sarÃ**** più naturale e più utile. Grazie delle nuove parole e correzioni.
ciao
27-01-11, 09:07   #7
Aslema85

Comincia a parlare
 
 
:
Jan 2011
: Bou M'hal el Bassatine
: Uomo
: 8







:
Infatti da un paio di mesi mi sono messo a studiare molto lentamente ed adesso riesco a distinguere e scrivere tutte le lettere dell'alfabeto, con una certa lentezza . Il problema della nostra grafia è che un segno può rappresentare + suoni e viceversa un suono può essere rappresentato da più segni. Se scrivi con i nostri caratteri come fai a distinguere la ha di habibi o hobza con una h di ahlan per esempio? E' vero a volte usano i numeri ma con i caratteri arabi si eliminerebbe ogni possibilitÃ**** di equivoco,certo è dura impararlo ma per te che hai la fortuna di poter vivere la lingua giorno per giorno sarÃ**** più naturale e più utile. Grazie delle nuove parole e correzioni.
ciao
Salvo hai perfettamente ragione, ieri sera mentre mi appuntavo nuove parole mi sono accorto che alcune di queste non sapevo come scriverle e mi è venuto in mente l'alfabeto arabo.
Anch'io riesco a scrivere le parole e a pronunciare le lettere, ma tieni conto che questo negli ultimi 4-5 giorni, sto studiando da autodidatta ma ho appena iniziato.
Vivo qui in Tunisia da un po', ma a causa di vari problemi nell'ambito familiare e non legati alla Tunisia, ho più volte pensato di tornarmene in Italia.
Questo è stato un grosso freno per me e ho rinunciato dopo pochi mesi ad interessarmi ad imparare questa lingua, non avevo la testa e la voglia.
Ora che le cose vanno "meglio" e ho deciso di rimanere, mi sto accanendo e il voler imparare addirittura l'arabo (dico addirittura perchè potrei imparare solo il tunisino) ne è la conseguenza.
Non si tratta soltanto di curiositÃ**** ma di necessitÃ****, i miei amici parlano chi più chi meno l'italiano, ma spesso mi capita di non poter partecipare ai loro discorsi perchè in tunisino, spesso mi capita di sentirmi dire "ehi parli bene il tunisino" ma poi se voglio fare un dialogo non ci riesco.
Un mio amico vive qui da 13 anni e conosce pochissime parole a differenza mia, ha pero' imparato il francese che prima non conosceva e che io invece ignoro completamente. Un altro vive da 20 anni e parla perfettamente il tunisino, mio padre vive qui da 6-7 ma ne capisce meno di me.
E' solo questione di volontÃ****, ho perso del tempo prezioso ma adesso voglio recuperare

.
27-01-11, 18:31   #8
Salvo

Parla tanto
 
 
:
Oct 2010
: Uomo
: 215







Caro Paride , lo sforzo varrÃ**** sicuramente la pena : come ti invidio,io il tempo libero lo utilizzo a cercare di sistemare tutte le cose qui per poter finalmente fare piani precisi per venir lì, e quando non posso sono qui o a studiare . Anche io penso valga la pena sapere prima l'arabo poi il tunisino .Poi tu sei giovane farai molta meno fatica di me . Complimenti ,e non ti arrendere ,avevi sicuramente cominciato nel momento sbagliato ,bisogna averci la testa,vedrai che riuscirai bene. Grazie di condividere la tua esperienza ci può essere utile a noi ancora dall'altra sponda del mediterraneo
26-01-11, 22:16   #9
Sliderslaver

Nuovissimo
 
 
:
Jan 2011
: Uomo
: 1







Allora io sono nuovo piacere a tutti ... Io sto con una ragazza di Sfax in tunisia ke purtroppo parla solo il dialetto tunisino... il suo nome è hanen...

vorrei dare il mio contributo in qualke parolina perche la maggior parte l'ho imparata quì XD...

cominciamo:

CREDIMI=SADDACNI
TI CREDO=SADDACNET
BUGIA=TIKSED

ROHI=ANIMA
MARTI=MOGLIE
RASHLI=MARITO...

NE SO MOLTE ALTRE MA LE HO IMPARATE TUTTE DA QUI' SPERO KE QUELLE KE VI HO DETTO SIANO GIUSTE... Invece se possibile io volevo sapere alcune cose tipo cosa significa "TUAHASTEK" , CALLECH , COLLUM...

E COME SEI DICE IN DIALETTO TUNISINO:

SENZA TE LA MIA VITA NON HA SENSO,
VOGLIO STARE CON TE PER SEMPRE,
MORIREI PER TE,
STO MALE PERCHE TU NON CI SEI...

RINGRAZIO ANTICIPATAMENTE TUTTI

.
02-03-13, 19:01   #10
Twahachtek Tunisie

Nuovissimo
 
 
:
Mar 2013
: Donna
: 3







:
Allora io sono nuovo piacere a tutti ... Io sto con una ragazza di Sfax in tunisia ke purtroppo parla solo il dialetto tunisino... il suo nome è hanen...

vorrei dare il mio contributo in qualke parolina perche la maggior parte l'ho imparata quì XD...

cominciamo:

CREDIMI=SADDACNI
TI CREDO=SADDACNET
BUGIA=TIKSED

ROHI=ANIMA
MARTI=MOGLIE
RASHLI=MARITO...

NE SO MOLTE ALTRE MA LE HO IMPARATE TUTTE DA QUI' SPERO KE QUELLE KE VI HO DETTO SIANO GIUSTE... Invece se possibile io volevo sapere alcune cose tipo cosa significa "TUAHASTEK" , CALLECH , COLLUM...

E COME SEI DICE IN DIALETTO TUNISINO:

SENZA TE LA MIA VITA NON HA SENSO,
VOGLIO STARE CON TE PER SEMPRE,
MORIREI PER TE,
STO MALE PERCHE TU NON CI SEI...

RINGRAZIO ANTICIPATAMENTE TUTTI
allora twahachtek significa "mi manchi", quindi twahachtkom "(voi) mi mancate"
forse con COLLUM, intendevi cooliom? beh nel caso intendessi cooliom , ha lo stesso significato di toujours in francese, quindi viene usato per dire "sempre", "tutti i giorni".. dipende dall frase anche se alla fine il significato in se e uguale.

« | »






italianistica-tunisia.com © 2006-2011
Sito concepito e creato da Ideal Conception.com


Italianistica Tunisia Ambiente Italianistica Tunisia rispetta l'ambiente : se non ti è necessario, non stampare questa pagina. Grazie.