Forum ITALIANISTICA TUNISIA ITALIA

Ti piace questa discussione?
 
01-09-09, 23:15   #11
mehditaly

Italianistica Tunisia
 
 
:
Sep 2006
: sul web
: Uomo
: 5,753







Che bello vederti giÃ**** parlare in arabo

Si pronuncia : [sciocran giasilan]

E ti risponderei : لا شكر على واجب che sarebbe "Prego"
Ma se facciamo la traduzione esatta sarebbe: "non ringraziarmi per un dovere" ossia "era un dovere, non ringraziarmi"

__________________

- Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI

- Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui :


01-09-09, 23:55   #12
hanen

Pilota Maggiore
 
 
:
Mar 2008
: Donna
: 2,218







Bellissimo questo topic!!
Grazie con il cuore potrebbe esser tradotta cosi': Ashcuruka men kol kalbi.
A te Mehdi di scriverla in arabo.

__________________

Che stai a guardare qui?????
Il mio messaggio è li sopra!!!!!!

02-09-09, 01:48   #13
Maria

Pilota Colonello
 
 
:
Dec 2008
: Viedma- Río Negro- Patagonia Argentina
: Donna
: 3,465







@Cara Regina: Ashcuruka men kol kalbi.

(è tunesino?)


__________________

María
02-09-09, 04:08   #14
mehditaly

Italianistica Tunisia
 
 
:
Sep 2006
: sul web
: Uomo
: 5,753







Grazie per l'aiuto Hanen

Ashcuruka men kol kalbi (Grazie di cuore) :أشكرك من كل قلبي

__________________

- Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI

- Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui :


02-09-09, 11:37   #15
lalestar

Pilota abilitato
 
 
:
Oct 2008
: Brescia
: Donna
: 691







Mehdy, sei eccezionale! Io ti aiuterei volentieri MA non sono tanto brava... più di Grazie e Ciao... non lo so.
@ Marìa, se vuoi venire in Italia, io ti aspetto.
Potresti venire per le vacanze di Natale...

__________________

Tre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori e i bambini.
(Dante Alighieri - la Divina Commedia)
02-09-09, 12:21   #16
Maria

Pilota Colonello
 
 
:
Dec 2008
: Viedma- Río Negro- Patagonia Argentina
: Donna
: 3,465







@Ale: أشكرك من كل قلبي

@Mehdi come si dice: caro amico mi manchi?

__________________

María
08-09-09, 00:04   #17
tenerissima

Si fa sentire
 
 
:
May 2008
: HAMMAMET
: Donna
: 27







INTERESSANTE
bella l'idea di tradurre; sarebbe bello anche sapere come si pronunciano queste parole,(intendo la fonetica)
per poterle usare nella conversazione.
Grazie

Vedo che é giÃ**** stato fatto
qualcuno mi ha preceduto
Grazie

. : vedo che qualcuno lo ha già fatto-grazie
09-09-09, 07:00   #18
mehditaly

Italianistica Tunisia
 
 
:
Sep 2006
: sul web
: Uomo
: 5,753







caro amico mi manchi = توحشتك يا صديقي

Si pronuncia : [tauahaʃtuka ya sadiki]

ʃ
= sarebbe 'ch' in francese o le lettere in rosso nei seguenti esempi senza la vocale che segue : SCiroppo SCena


N.B.: Ci sono suoni in arabo che non esistono nelle lingue neolatine.


@ Tenerissima
Grazie per i tuoi incoraggiamenti, mi fa molto piacere leggerti

__________________

- Souvenirs Tunisia - gioielli argento - mano di Fatima QUI

- Se trovi questo forum utile non dimenticare di considerare una piccola donazione qui :


10-09-09, 02:02   #19
Maria

Pilota Colonello
 
 
:
Dec 2008
: Viedma- Río Negro- Patagonia Argentina
: Donna
: 3,465







@Mehdi... trattavo di pronunciare ad alta voce e non mi sono resa conto che AgustÃ****n mi ascoltava... scoppiava di tanto ridere!!!!!!!!!!ahahaha

__________________

María
29-04-10, 10:40   #20
via le mani dagli occhi

Nuovissimo
 
 
:
Apr 2010
: Donna
: 4







ciao! posso avere la traduzione di VIA LE MANI DAGLI OCCHI e VIA LE MANI VIA GLI OCCHI?
grazie 1000

« | »






italianistica-tunisia.com © 2006-2011
Sito concepito e creato da Ideal Conception.com


Italianistica Tunisia Ambiente Italianistica Tunisia rispetta l'ambiente : se non ti è necessario, non stampare questa pagina. Grazie.