Forum ITALIANISTICA TUNISIA ITALIA

Forum ITALIANISTICA TUNISIA ITALIA (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/index.php)
-   Cultura tradizioni e traduzioni (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/forumdisplay.php?f=30)
-   -   La lingua tunisina (Dialetto) (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/showthread.php?t=887)

lovetunisia3 20-04-10 22:03

Ciao a tutti!!
Innanzitutto complimenti x questo fanatastico forum.. :-)
Poi volevo chiedere il vostro aiuto in merito al significato di una parola... : "sahara"...
una volta chattando cn un ragazzo tunisino... lui mi ha scritto questa parola..dicendomi ke oltre a significare "deserto",in lingua tunisina ha ha anke un altro significato(molto bello) ke però non è riuscito a spiegarmi in francese (la lingua in cui comunichiamo in chat)
Spero ke qualcuno di voi possa aiutarmi..grazie mille :-))))

mehditaly 25-04-10 19:03

Ciao lovetunisia3 e grazie per il tuo intervento.
Sahara o "Sahra" in arabo significa deserto senza dubbio!
Qui in Tunisia prima davano il nome "Sahra" anche alle ragazze come Manuela, Stefania ...
Altro significato non ne ho per il momento

mehditaly 25-04-10 19:06

Ciao Indaco e benvenuto nel nostro forum

Quello che hai scritto è il nuovo linguaggio SMS che personalmente oddio !
Non è un dialogo ma un insieme di frasi che non hanno nessun rapporto logico tra di loro ! è inclusa anche la lingua francese.
Qualcuno ti risponderÃ**** forse nel privato perché sembra una cosa privata !

mehditaly 25-04-10 19:10

:

()
Ciao a tutti sono flamenco. Dopo essere stato diverse volte in Tunisia l'ultima volta ho deciso di imparare qualche cosa di più oltre al buongiorno/buonasera/ciao, visto che in futuro io e mia moglie abbiamo intemnzione di trascorrere qualche periodo un po' lungo in quella terra bellissima e ospitale.
Comincio da alcune forme di saluto che voi senz'altro mi correggerete.

Sbahlchir=buon giorno/buona giornata(solo al mattino)
Aslema=buon giorno (tutto il giorno)
Beslema=ciao/arrivederci (si può dire anche ila-liqa?)
Tesbalachir=buona notte
Schawa-hwelek? oppure kif elek?= come va?
bene grazie a dio=schokran hamdulah
Sheye tayyb=buon appetito
salamelecum sadiq/sadiqa=ciao amico/amica
Per ora termino qui spero di non aver commesso troppi errori ma molte volte la pronuncia è assai diversa dallo scritto.
Flamenco

Ciao Flamenco :)
Scusaci per il ritardo nel rispondere e benvenuto in questo forum.
Siamo davvero contenti di accoglierti qui e in Tunisia :)

Sbahlchir=buon giorno/buona giornata(solo al mattino) Sbah El Khir (kh = un suono speciale prodotto con il palato)
Aslema=buon giorno (tutto il giorno) Asslema
Beslema=ciao/arrivederci (si può dire anche ila-liqa?) Besslama
Tesbalachir=buona notte Tesbah Ala Khir (kh = un suono speciale prodotto con il palato)
Schawa-hwelek? oppure kif elek?= come va? Scnua hualek
bene grazie a dio= schokran hamdulah
Sheye tayyb=buon appetito scehia taiba
salamelecum sadiq/sadiqa=ciao amico/amica

Non esitare a postare altre frasi ;)

flamenco 26-04-10 14:55

Ciao a tutti(a proposito come si dice in tunisino?),
vi propongo alcuni vocaboli che ho imparato e di cui vorrei essere sicuro.

buonasera=masalkhir
acqua=mee
birra=bira
bicchiere=kees
come ti chiami?=schesmek?
mi chiamo...=issmi...
che succede?=schbik?
dammi per favore...=aatini men fadlek...
io voglio...=nheb...
io non voglio...=manhibisch
quanti anni hai?=kadesch omrek?
io ho...= omri...
quanto costa?=kaddesch fluss
si=naam
no=la
vino=schrab
vai veloce!=emschi fissa!
Una domanda:per dire buon appetito(scheia taiba)in pretica si dice appetito buono.Per dire troppo grande(dovrebbe essere kabir gedda) in pratica si dice grande troppo. E' una regola grammaticale?
Ciao a tutti. Flamenco
Besslama sadiq!

mehditaly 27-04-10 10:51

Che bello vederti quasi parlare perfettamente il tunisino caro Flamenco :)
Tutto quello che hai scritto è giusto
Dal tuo dialetto deduco che vivi nella zona del Sahel. Mi sbaglio?
Hai ragione per scehia taiba che sarebbe "appetito buono" ma non so se si puo' parlare di regole grammaticali trattandosi di un dialetto locale che non si scrive e che si compone di un miscuglio di parole che vengono da più lingue!
La lingua ufficiale della Tunisia e che si sottomette alle regole grammaticali è l'arabo e non il tunisino, come per voi ci sono i vari dialetti e l'Italiano standard.
Per quanto riguarda troppo grande direi piuttosto "Kbira barscia"
Cordiali saluti
Mehdi

flamenco 27-04-10 17:45

Ciao amici, sono Flamenco. Vi ringrazio per i vostri apprezzamenti, il che vuol dire che l'ultima volta gli amici tunisini mi hanno imparato bene la lezione. Non so qual'è la zona del Sahel in quanto sono italiano e vivo in Italia. Quelli che mi hanno imparato le parole che so sono di Madhia (non so se sia la zona del Sahel). Grazie ancora e spero che grazie a voi possa imparare ancora qualche cosa. Ecco alcuni vocaboli:
buono=tayba
grande=kbir
piccolo=saghir
troppo grande=kbir barscia
troppo piccolo=saghir barscia
più grande=kbir aktaru
più piccolo=saghir aktaru
altro=aktaru
colore=laun
biglietto=tadhkira
rosso=ahmar
sole=shams
libro=kiteb
moschea=masgid
spremuta=aasir
arancia=burtukela
Collocquio con un barista entrando in bar.
Aslema sadiq!=buongiorno amico!
wahed qhava, men fadlek=un caffè, prego
wahed kees mee=un bicchiere d'acqua
Il barista mi domanda:
scnua hualek?=come va?
Io gli rispondo:
le bes hamdulah=bene grazie a dio

mehditaly 27-04-10 23:39

Ma Flamenco sei diventato un tunisino oramai :)
Si Mahdia si trova al Sahel
Il Sahel comincia da Hammamet per finire a Sfax quasi 250 Km di costa ;)Le nostre care Hanen e Dolcenera sono di Mahdia :)Quello che hai scritto è buono ma ho qualche osservazione :
altro=aktharu (una pseudo T con la lingua che tocca i denti)
Come l'articolo "the" in inglese.

biglietto=tadhkira
Quello che hai scritto è giusto per la lingua araba, ma in tunisino diciamo (teskra)

moschea=masgid
Quello che hai scritto è giusto per la lingua araba, ma in tunisino diciamo (jameê)

arancia=burtukela
Quello che hai scritto è giusto per la lingua araba, ma in tunisino diciamo (Bordghena)

A presto spero :)

albachiara13 28-04-10 13:09

hihihihi wow che bello leggere tutto questo!!!!
per i nostri clienti (visto che lavoro in un agenzia di viaggi) scriviamo quasi le stesse cose per gli italiani che vengono qua per vacanza cio'è delle parole italiane tradotte in tunisino (perché non tutti i tunisini parlano italiano) e quindi per facilitare le cose a loro mettiamo nelle buste di benvenuto un foglietto con dei vocabuli come state faccendo :)

mehditaly 29-04-10 05:16

Vi basterÃ**** scrivere oramai nel foglietto "www.italianistica-tunisia.com" :D



italianistica-tunisia.com © 2006-2010