Forum ITALIANISTICA TUNISIA ITALIA

Forum ITALIANISTICA TUNISIA ITALIA (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/index.php)
-   Cultura tradizioni e traduzioni (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/forumdisplay.php?f=30)
-   -   La lingua tunisina (Dialetto) (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/showthread.php?t=887)

Barbara76 03-09-10 21:01

Ciao, se non ho scritto sbagliato, vuol dire " voglio imparare".
Almeno lo spero, sto iniziando adesso e spero di non fare errori gravi.
Buona serata
Barbara

dolcenera 05-09-10 13:19

Si Barbara hai ragione; nheb nettalam = vorrei imparare.

Barbara76 05-09-10 13:32

Ciao Dolcenera, grazie per la conferma. Ho scritto una cosa che attualmente è a pagina 12 del forum, se puoi dirmi qualcosa in merito ti ringrazio.
Inoltre mi sono venute in mente altre parole da chiederti:

bene
male
come
perchè
amico

verbo essere e verbo avere
mesi dell'anno

e qualsiasi frase di utilizzo comune che si usa fra amici.

Grazie mille
Buona giornata
Barbara
:E_laugh:

flamenco 15-09-10 18:56

Aslema sadiqi. Sono Flamenco e vorrei continuare le prove di conversazione.
All'hotel.
Buongiorno (alla cameriera)=aslema sadiqa, schnuah hualek?
va bene grazie a Dio (risposta cameriera)= lebes hamdullah
vorrei un altro cuscino=jibli wahed mkhaddé
va bene ora lo porto=lebes tav esi
come ti chiami?=schesmek?
mi chiamo Dalila=issmi Dalila
sei molto gentile Dalila, grazie=inta barcha latif Dalila, iaiscek
prego e buona notte=men fadlek wa leila saida
sei molto gentile Dalila=inta barcha latif Dalila
Ancora grazie di tutto amici. Falmenco

Salvo 02-11-10 21:41

una curiositÃ****:ho visto in alcuni sms di Najet ai figli o viceversa (ha 2 ragazzi stupendi, è divorziata come me)che usano anche numeri ,3 e 7 soprattutto . Mi dice che servono a indicare suoni che non esistono in italiano, infatti ho subito imparato 7bibti:love: per scriverglielo (lei invece mi chiama azizi e io mi sciolgo..:love2: . Volevo sapere quali cifre usate e per quali suoni , e poi anche voi usate l'alfabeto fonetico internazionale? Scusate l'ignoranza e grazie.

dolcenera 02-11-10 22:50

Si, è verissimo!!
tanti sono i numeri che utilizziamo per indicare come hai detto tu 'suoni', dunque fra questi numeri ci sono:

- 5: per kh
- 3: â
- 7: ha

non so se potete pronunciarli...fatemi sapere !!!

Salvo 02-11-10 22:54

- 5: per kh
- 3: â
- 7: ha

GRAZIE MILLE!!
allora 5 non so , mi puoi fare un esempio di parola in una lingua in cui esiste quel suono "kh", stessa cosa per il 3 , quella a non c'è nella mia tastiera , è forse una a come in ame francese? 7:ha lo conosco invece.
grazie ancora

dolcenera 02-11-10 22:58

Devo rifletterci un po', perché le parole di questo tipo in francese o italiano sono rare per non dire introvabili!!!
fammi pensare ;)

Di niente Salvatore, a me fa piacere esserti utile e fare conoscere la mia lingua a chi come te è davvero interessato :)

Salvo 02-11-10 23:02

Gentilissima , e caspita che brava in italiano, complimenti .

Salvo 02-11-10 23:06

approfitto ancora, perché alcune volte sento la "e" dove a volte sento la "a"? Esempio , a volte sento salam , a volte selem, è una mia impressione o è così?

dolcenera 03-11-10 23:14

Semplice, dunque come da voi, anche da noi esistono i dialetti, ed ogni uno (ogni cittÃ**** per generalizzare) dÃ**** un suono alle parole e i termini che utilizza!!
Inanzi tutto, vorrei spiegarti una cosa, noi Tunisini parliamo il Tunisino (che non è una lingua, anche se dovrebbe diventarlo secondo me heheh, ma è un Arabo che è stato 'modificato' con il tempo e con le diverse situazioni che abbiamo vissuto come la 'colonizazione'), morale della favola è che l'arabo ha subito una 'metamorfosi' ed è diventato tunisino...
comunque la pronuncia giusta del termine ciao in Arabo è: Esselem!

Non so se sono stata chiara, avvolte (spesso) scrivo tantoo ma poi leggendomi non ci capisco più niente nemmeno io :p

Salvo 03-11-10 23:33

vediamo: in arabo esselem, in arabo tunisino aslema?

Salvo 03-11-10 23:33

Non so se sono stata chiara, avvolte (spesso) scrivo tantoo ma poi leggendomi non ci capisco più niente nemmeno io :p[/quote]

chiarissimo invece, sciokran

dolcenera 03-11-10 23:42

:

()
vediamo: in arabo esselem, in arabo tunisino aslema?

Siiiii è cosi.
Ti dico pure un'altra cosa:
Esselem = selem = Pace (possono anche essere usati per significare questo) :)
e per dire ciao(arrivederci) in arabo si dice: ma3a esseleme !!
in tunisino invece si dice: bislema.

Salvo 03-11-10 23:44

[quote=dolcenera;26864]Siiiii è cosi.
allora hai visto che sei stata chiarissima??

hanen 04-11-10 17:00

Preferisco che non usiate numeri scrivendo il tunisino, cosi perchè altri lettori possanno pronunciare giusto.

Salvo 04-11-10 22:47

va bene , tanto io non capisco nemmeno con le lettere :lol:

dolcenera 05-11-10 21:25

:

()
va bene , tanto io non capisco nemmeno con le lettere :lol:

:lool:

Okay Hanen :) non lo faremo mai più :p

hanen 06-11-10 20:30

ciao Salvo!!!!!
------>Ahla salvo

Salvo 06-11-10 21:22

Aslema Hanen

profumonelvento 08-11-10 16:09

:

()
Preferisco che non usiate numeri scrivendo il tunisino, cosi perchè altri lettori possanno pronunciare giusto.

giusto!!! questo forum è aperto a tutti, :lool::lool::lool::lool::lool::p:p:p

flamenco 19-12-10 14:32

Per Dolcenera e Hanen. Probabilmente in gennaio/febbraio sarò a Mahdia e mi sembra che voi siate di quella cittÃ****. Come possiamo fare per conoscerci? Sempre che per voi non sia una seccatura. Ciao a tutti.
Flamenco.

lola 28-12-10 15:35

cosa significa ahla bik winek samahni kont lahia tkoun ? ciao grazie

Salvo 28-12-10 21:49

Sto provando a studiare arabo con una grammatica e mi sta piacendo, ovviamente molto lentamente . Sto ancora imparando l'alfabeto :) . Volevo chiedere se esiste secondo voi qualche corso o qualcosa per imparare direttamente il vostro dialetto.. a proposito, a Bizerte (o banzart)sono riuscito a comprare il pane da solo :appl:

mehditaly 29-12-10 01:55

@ lola
Il testo che hai scritto è in linguaggio sms tunisino scritto con le lettere latine e vuole dire :
"ahla bik winek samahni kont lahia tkoun ? ciao grazie"

Ciao ti chiedo scusa perché ero impegnata

(non ho capito bene l'ultima parola "tkoun" forse qualcun altro saprÃ**** tradurre meglio di me ;)

A presto

mehditaly 29-12-10 01:57

@ Salvo : è proprio meraviglioso quello che hai fatto.
So che all'Istiututo Bourguiba School a Tunisi (corsi serali - avenue de la liberté) danno scelta tra l'arabo classico o il dialettoo tunisino.

A proposito quando hai comprato il pane hai usate il dialetto tunisino oppure la lingua tunisina?
A presto

Francesco 19-01-11 19:35

ciao, mi piacerebbe sapere che differenza c'è tra dialetto tunisino e lingua tunisina, grazie
Sono stato a Mahdia, ci torno a settembre, mi piace il dialetto di Mahdia e vorrei imparare grazie al vostro aiuto.

Salvo 19-01-11 20:12

A proposito quando hai comprato il pane hai usate il dialetto tunisino oppure la lingua tunisina?
A presto[/quote]

Grazie !!
Tunisino..:selem, atina hobza...per fortuna il prezzo me lo ha detto in francese perché i numeri per ora sono...arabo HA HA ..battuta .
Ma ora sono in Italia quindi speravo di trovare qualcosa su internet, ma anche l'arabo standard va bene..
Grazie ancora.

Salvo 21-01-11 20:39

Provo a fare una domanda. Leggo ovunque che l'arabo ha solo 3 vocali, quelle che che noi leggiamo A,I e U, cioè alif,ya e waw. Come mai allora ci sono parole in cui sento la E? Forse è una domanda stupida ma non capisco.

Aslema85 24-01-11 09:02

Ciao a tutti!!!
vediamo se riesco anch'io a dare il mio contributo.
In questi giorni di rivolte e manifestazioni in tunisia, oltre ai canali italiani, ho visto anche quelli tunisini.

Ho dunque capito che:

Baladia = Comune
Mahran Bebik = Benvenuto
Mahran Bebicom = Benvenuti
Ebeden = mai (arabo)
Uatania = statale
Canun = legge (dello stato)
Magma = stato
Cocuma = stato
Asciab = popolo
Entifada = manifestazione
Rumur = manifestazione o rivolta
Fluca = barca
Sahabna = ritirato
Tareb = studente
Scebeb = giovani
Madania = civile
Dirtur = costituzione
Chobra = grande
Kiteb = libro
Ballusci = gratis
Blesh = senza

Inoltre vorrei sapere se njarra significa prova.

Via alle correzioni :-)

Salvo 24-01-11 22:40

molto utile grazie.:pokal1ol:
Qualcuno saprebbe scriverli con caratteri arabi?
grazie.

Aslema85 26-01-11 08:53

Piccola correzione:
Mahma e non magma, dovrebbe significare tribunale e non stato come avevo scritto.

Per quanto riguarda lo scrivere in arabo a cosa ti serve Salvo? le lettere arabe hanno un altro suono e va studiato, non basta tradurle nelle nostre lettere. Anche se qualcuno scrive queste parole in arabo ti sarebbe molto difficile riuscire a ricordare come si scrivono o a scriverle da te.
Io sto provando ad imparare l'arabo e sto incontrando non poche difficoltÃ****, anche perchè ci sono molte lettere dal suono simile che per noi è molto difficile riuscire a capirne la differenza di suono.

Esiste giÃ**** una pagina per la coniugazione del tunisino? In caso contrario, potreste crearla?

Salvo 26-01-11 18:17

Infatti da un paio di mesi mi sono messo a studiare molto lentamente ed adesso riesco a distinguere e scrivere tutte le lettere dell'alfabeto, con una certa lentezza . Il problema della nostra grafia è che un segno può rappresentare + suoni e viceversa un suono può essere rappresentato da più segni. Se scrivi con i nostri caratteri come fai a distinguere la ha di habibi o hobza con una h di ahlan per esempio? E' vero a volte usano i numeri ma con i caratteri arabi si eliminerebbe ogni possibilitÃ**** di equivoco,certo è dura impararlo ma per te che hai la fortuna di poter vivere la lingua giorno per giorno sarÃ**** più naturale e più utile. Grazie delle nuove parole e correzioni.
ciao

Sliderslaver 26-01-11 22:16

Allora io sono nuovo piacere a tutti :) ... Io sto con una ragazza di Sfax in tunisia ke purtroppo parla solo il dialetto tunisino... il suo nome è hanen...

vorrei dare il mio contributo in qualke parolina perche la maggior parte l'ho imparata quì XD...

cominciamo:

CREDIMI=SADDACNI
TI CREDO=SADDACNET
BUGIA=TIKSED

ROHI=ANIMA
MARTI=MOGLIE
RASHLI=MARITO...

NE SO MOLTE ALTRE MA LE HO IMPARATE TUTTE DA QUI' SPERO KE QUELLE KE VI HO DETTO SIANO GIUSTE... Invece se possibile io volevo sapere alcune cose tipo cosa significa "TUAHASTEK" , CALLECH , COLLUM...

E COME SEI DICE IN DIALETTO TUNISINO:

SENZA TE LA MIA VITA NON HA SENSO,
VOGLIO STARE CON TE PER SEMPRE,
MORIREI PER TE,
STO MALE PERCHE TU NON CI SEI...

RINGRAZIO ANTICIPATAMENTE TUTTI :)

Aslema85 27-01-11 09:07

:

()
Infatti da un paio di mesi mi sono messo a studiare molto lentamente ed adesso riesco a distinguere e scrivere tutte le lettere dell'alfabeto, con una certa lentezza . Il problema della nostra grafia è che un segno può rappresentare + suoni e viceversa un suono può essere rappresentato da più segni. Se scrivi con i nostri caratteri come fai a distinguere la ha di habibi o hobza con una h di ahlan per esempio? E' vero a volte usano i numeri ma con i caratteri arabi si eliminerebbe ogni possibilitÃ**** di equivoco,certo è dura impararlo ma per te che hai la fortuna di poter vivere la lingua giorno per giorno sarÃ**** più naturale e più utile. Grazie delle nuove parole e correzioni.
ciao

Salvo hai perfettamente ragione, ieri sera mentre mi appuntavo nuove parole mi sono accorto che alcune di queste non sapevo come scriverle e mi è venuto in mente l'alfabeto arabo.
Anch'io riesco a scrivere le parole e a pronunciare le lettere, ma tieni conto che questo negli ultimi 4-5 giorni, sto studiando da autodidatta ma ho appena iniziato.
Vivo qui in Tunisia da un po', ma a causa di vari problemi nell'ambito familiare e non legati alla Tunisia, ho più volte pensato di tornarmene in Italia.
Questo è stato un grosso freno per me e ho rinunciato dopo pochi mesi ad interessarmi ad imparare questa lingua, non avevo la testa e la voglia.
Ora che le cose vanno "meglio" e ho deciso di rimanere, mi sto accanendo e il voler imparare addirittura l'arabo (dico addirittura perchè potrei imparare solo il tunisino) ne è la conseguenza.
Non si tratta soltanto di curiositÃ**** ma di necessitÃ****, i miei amici parlano chi più chi meno l'italiano, ma spesso mi capita di non poter partecipare ai loro discorsi perchè in tunisino, spesso mi capita di sentirmi dire "ehi parli bene il tunisino" ma poi se voglio fare un dialogo non ci riesco.
Un mio amico vive qui da 13 anni e conosce pochissime parole a differenza mia, ha pero' imparato il francese che prima non conosceva e che io invece ignoro completamente. Un altro vive da 20 anni e parla perfettamente il tunisino, mio padre vive qui da 6-7 ma ne capisce meno di me.
E' solo questione di volontÃ****, ho perso del tempo prezioso ma adesso voglio recuperare :358:

Salvo 27-01-11 18:31

Caro Paride , lo sforzo varrÃ**** sicuramente la pena : come ti invidio,io il tempo libero lo utilizzo a cercare di sistemare tutte le cose qui per poter finalmente fare piani precisi per venir lì, e quando non posso sono qui o a studiare . Anche io penso valga la pena sapere prima l'arabo poi il tunisino .Poi tu sei giovane farai molta meno fatica di me . Complimenti ,e non ti arrendere ,avevi sicuramente cominciato nel momento sbagliato ,bisogna averci la testa,vedrai che riuscirai bene. Grazie di condividere la tua esperienza ci può essere utile a noi ancora dall'altra sponda del mediterraneo :)

Francesco 27-01-11 22:39

scusate ragazzi, ho letto tantissimo le vostre discussioni, sono molto utili. Secondo me, è importante sentire anche la pronuncia di ogni singola parola che, leggendola ascoltando la pronuncia, aiuta meglio a memorizzarle. Io ogni tanto chiedo a mio genero,nativo di Mahdia, ed è molto utile...grazie

Aslema85 28-01-11 09:26

è proprio cosi' Francesco, di questa cosa ne ho parlato anch'io proprio nella mia presentazione.
Molte parole, soprattutto quelle scritte da tunisini, bisogna conoscerle altrimenti le si pronuncia male, noi italiani le scriviamo secondo il nostro modo di leggere l'alfabeto e fra di noi ci capiamo.
Per fare un esempio pratico prendiamo la parola inglese "green" se dovessimo scriverla in italiano seguendo la nostra fonetica scriveremmo "griin". Ma se conosci l'inglese e sai leggere secondo la loro grammatica allora potrai leggere correttamente, lo stesso vale per il tunisino e l'arabo. Con la pratica, e la conoscenza della fonetica, risulta tutto più facile.
Spesso mi ritrovo davanti parole scritte da tunisini che faccio fatica a leggere, solo successivamente mi accorgo che la parola la conosco e so anche cosa significa.

Francesco 28-01-11 10:57

verissimo Aslema85, hai perfettamente ragione. Devo impegnarmi molto. Sto cercando qualche sito di traduzione online con la traduzione fonetica in arabo e/o tunisino, speriamo bene...grazie

Salvo 29-01-11 21:41

se trovi qualcosa facci sapere..Grazie!!:grin:



italianistica-tunisia.com © 2006-2010