![]() |
Ciao, il mio fidanzato è tunisino e mi piacerebbe davvero tanto imparare a capire e parlare la sua lingua. Per questo vorrei chiederti, mi puoi dire cosa significano le espressioni "ya bente 5alti" e "la wa alfo la"? E poi avrei una curiositÃ****..perchè scrivete anche con i numeri e cosa significano? Ciao e grazie
|
Ciao Principessa
Che piacere averti qui con noi allora per rispondere alle tue domande direi : "ya bente 5alti" : Cugina mia (una persona che si rivolge a sua cugina materna) "la wa alfo la" : un modo per dire "No" I numeri sono usati nel linguaggio sms per sostituire qualche suono nel dialetto tunisino che non possono essere prodotti con le lettere latine! Adesso la scelta dei numeri è fatta a base della loro assomiglianza con le lettere arabe. Qualche numero usato : - Il 7 per pronunciare ad esempio 7ammem (Hammam) - Il 5 per pronunciare ad esempio 5amsa (cinque) - Il 3 per per pronunciare ad esempio 3in o 3ain (occhio) .... |
e io intanto mi studio la sourat al fatiha..gli amici tunisini capiranno perché :), la ashaheda giÃ**** imparata..:)
|
scusate è da tanto che non mi faccio sentire...
ciao a tutti da serena
intanto auguroni di buon fine Anno e sopratutto auguri per un buon 2012!!!! scusate se non mi sono piu' fatta sentire con 3 figli il tempo libero è sempre poco ma non ho smesso di imparare il tunisino avrei bisogno di aiuto per coniugare i verbi: io parlo ena netchellem tu parli enti tetchellem lui parla huwa jetchellem lei parla hiya tetchellem noi parliamo nahana netchelmuu voi parlate uma jetchelmuu essi parlano emtuma tetchelmuu io ho parlato ena techellemt enti techellemt huwa tchellem hiya techellemet uma techelmuu nahana techelna emtuma techelmtu spero sia giusto..... invece come si coniugano i verbi mangiare ,bere,dormire spero mi aiutate alla prossima ciao sere |
ciao serena e buon anno 2012!
Brava per quel che hai scritto, devo dire che non è facile imparare il dialetto tunisino. Per quanto riguarda il primo verbo, parlare, devi solo dare la coniugazione di loro(essi) per voi e viceversa, hai sbagliato solo quello. Voi: entuma tetkellmu Loro: huma yetkellmu |
:
|
Confermo :D
|
Volevo confermare la traduzione ovviamente ma non il contenuto ;) :p
|
lo sapevoooo :p
|
avrei bisogno di una traduzione carwia è una spezia per fare la chakchuka non so se è cumino ,finocchio selvatico non trovo una traduzione spero mi aiutate
|
Ciao Serena
In francese sarebbe "Carvi" Ho cercato di tradurla in Google translator e mi è risultato cumino pero' so che non lo è! Forse sarebbe "Carvi" anche in italiano !! |
Ciao Serena il Carvi in italiano è semplicemente Carvi (anche cumino tedesco ma non propriamente cumino). I semi sono anche simili al finocchio ma ovviamente l'aroma è diverso e soprattutto è più delicato del cumino. Solitamente puoi trovarlo negli alimentari arabo/magrebini o in erboristeria
Un pò in ritardo ma spero di esserti stata di aiuto |
Grazie di avermi salvato Madu ;)
A presto spero .. |
Mille Grazie della traduzione scusate se vi rispondo ora ma avevo il pc rotto un abbraccio da serena
|
Fa sempre piacere sentirti Serena ;)
A presto spero |
No problem Mehdi - adoro le spezie e adoro la cucina quindo per me è gioco facile ;)
Posso invece chiederti io se esiste una parola immah o imah (come un'invocazione .... tipo ripetuto più volte) e cosa significa? Grazie !!!! |
Ciao Madou
Non ho sentito questi suoni prima forse qualcun altro saprÃ**** rispondere meglio di me a questa tua domanda A presto |
Sarebbe forse acqua maa
Ne sono quasi certo che ne dite gli amici? |
ciao, io vorrei sapere i verbi avere ed essere...grazie
|
ciao ragazzi...mi aiutereste a scrivere queste frasi in dialetto tunisino?
-salve, può aiutarmi? -dov'è il:cinema-museo nazionale- banca - ufficio postale- aeroporto - ambasciata italiana- stazione dei treni- stazione di polizia- universitÃ****- farmacia? -si trova vicino al suk. -come ci si arriva? -percorrere -mi chiami un taxi per favore? -c'è un autobus che porta al centro della cittÃ****? -può andare più piano per favore? -piacere di conoscerti. grazie a tutti in anticipo per la disponibilitÃ****! |
Ciao Marta e benvenuta,
-salve, può aiutarmi? ==>> Aslama tnajjem taauenni? --dov'è il:cinema-museo nazionale- banca - ufficio postale- aeroporto - ambasciata italiana- stazione dei treni- stazione di polizia- universitÃ****- farmacia? win essinima - el mathaf el 9aoumi - el banca - el busta - el matar - sfaret italia - mahattat ettinu - markez sciorta - el collia - el farmassi :) Se vuoi puoi anche chiedere servizi di traduzione personalizzati qui : http://www.italianistica-tunisia.com...ead.php?t=2466 |
grazie mille!!! :-)
|
Prego Marta ;)
|
Rientrata ieri da Djerba
Salve a tutti, sono appena tornata Djerba dopo 6 mesi di lavoro.
Sono un'animatrice. Dopo 6 mesi ho imparato molte cose, riesco a capire i discorsi, anche se perdendo molte parole ma perlomeno capisco l'argomento. Sono innamorata delle Tunisia, delle persone, della cultura.. insomma di tutto. Ad aprile tornerò a lavorare ma non so ancora se andrò sulla costa tunisina o di nuovo a Djerba, ma l'importante per me è tornarci, inchallah! E' stato traumatico il rientro.. non sentire più l'arabo, non poter parlare francese con nessuno, non girare più per le vie accompagnata dall'intenso profumo di spezie. twahachtek, barsha! :sad: |
per coniugare i verbi, se non erro, devi usare il complemento oggetto/ aggettivo possessivo es.
Il mio libro= KITABII ti scrivo qui sotto il tutto. ti metto il complemento ogg in neretto io ANA II\NII tu (f) ANTA KA tu (m) INTI KI lui HUWA HU lei HIYA HA noi NAHNU NA voi(f) ANTUNNA KUNNA voi(m) ANTUM [b]KUM loro(f) HUNNA HUNNA loro(m) HUM HUM voi due ANTUMAA KUMA loro due HUMA HUMA spero di esserti stata d'aiuto.:smile: |
:
forse con COLLUM, intendevi cooliom? beh nel caso intendessi cooliom , ha lo stesso significato di toujours in francese, quindi viene usato per dire "sempre", "tutti i giorni".. dipende dall frase anche se alla fine il significato in se e uguale. |
Ciao a tutti e grazie in anticipo, siccome sul forum non riesco a capire bene quando mi rispondono o meno, vorrei chiedere se magari qualcuno potrebbe aggiungermi su Windows Live Messenger, se siete disposti rispondete qui e vi farò avere il mio indirizzo hotmail. Ciò che dovrei tradurre è una conversazione della quale ho giÃ**** alcune cose,ma molte altre no perchè non conosco bene i termini, ed inoltre è abbastanza lunga!
Attendo risposte, Salam aleikum! :grin: |
Ciao Twahachtek Tunisie grazie di cuore per la tua pregiata partecipazione
Stephaniesc11 c'è la possibilitÃ**** di iscriverti alla discussione sotto il link "strumenti discussione" qui sopra Quindi riceverai delle Email quando qualcuno risponde Puoi anche settare l'iscrizione automatica nel tuo pannello utente ;) CordialitÃ**** |
eistono libri of fumetti in lingua tunisina
3aslema,
Ismi Daniel, ena min Italia, tawa ena fi Paris...w9a3id nabda nit3allin bil3arbi (tunsi) 3ala 5atir mathabyya ne5dem liSfax (ena ustadh wbech n9arri langlezyya walla l'Italiano). t3arafouchi win famma 7aja btunsi bech na9ra? fi l'internet mafammach ktab walla bandes animes...? Quello che ho imparato l'ho imparato da un ottimo libro dei "corpi di pace" americani trovato quando abitavo negli USA e che ho cominciato ad usare da una settimana sotto pressione dei miei amici tunisini che vogliono che impare a parlare bene il tunisino prima di traferirmi in Tunisia. 9bal nemchi liTunis lezemni wn7eb netkellem btunsi bilegda Quindi avrei bisogno di leggere qualcosa di diverso dal libro di testo...e non in lingua araba che ho studiato ma mi confonde solo le idee...ma in lingua tunisina....qualunque cosa...fumetti....giornali studenteschi...o qualunque cosa purche' in tunisino. Scusate se sono andato fuori topic e per l'intrusione....e 3ichek Dan |
"Mezelt tal3eb enti fel League of Legend?"
Mezelt=ancora Tal3eb=giochi (2 persona singolare, 3 sta per la lettera 3ain) Enti=tu Fel=nel/a (Fi+el) League of legends=nome del gioco Giochi ancora a league of legends ? Lè, manl3ebch... Lè= No Manl3ebch= negazione "ma"(non) + "nl3èb" (gioco,prima persona singolare) + "ch" desinenza per formare il negativo No, non gioco. 3alèch?? Perchè?? (Forma interrogativa) Man3rech/Man3rafèch ...(cambia a seconda del luogo) Ma n3rech/ Man3rafech= ma + n3araf (so, prima persona) + ch Non so ... Man7èbbech .. BrÃ****bbi sayèbni tÃ****wa. (7= ha aspirata) Man7ebech=non voglio (ma+n7eb+ch) Brabbi=perfavore; credo sia bi(per) + rab(signore)+ i (mio) Sayebni= sayeb+ni (lascia mi) Tawa= ora Non voglio, per favore lasciami stare ora. Bèhi, semè7ni Ok, perdonami (seme7+ni) "AsmÃ****3ni ...." Asma3+ni = ascoltami Billèh , sÃ****kker fòmmk / òskot Billeh=bi(per)+Allah(Dio) Sakker=chiudi! Fómmk= fomm(bocca) + k (di te) Oskot=zitto Perfavore , chiudi la tua bocca. / zitto |
traduzione di una chat
ciao DOLCENERA, mi presento, sono valeria abito in italia ma vado spesso in tunisia,infatti partiro' tra qualche giorno. mi rivolgo a te perche ho visto che sei molto brava a tradurre e forse potresti aiutarmi nel tradurre una conversazione di una chat. spero che qualcuno ci riuscira'. ciao a tutti
|
aiutooooo
Ciao... aiuto!! Il mio ragazzo è tunisino.. oggi mi ha mandato una canzone e mi ha detto è per te amore.. ma io nn la capisco.. aiutatemi!! La canzone è andi whada ysamoha lala
vorrei capirla!!! |
Ciao a tuttti!! :)
Ciao mi chiamo Lila, sono italiana ma ho sempre avuto la passione della lingua araba sopratutto negli ultimi 3 anni... Potrei stare ore e ore a scrivere ciò che mi è piaciuto della Tunisia (ci sono stata due mesi)ma non voglio scrivere un tema a proposito. haha..
Mi sono letta tutte le vostre discussioni dalla prima all'ultima pagina, e devo dire che la maggior parte delle cose le ho giÃ**** imparate! Ma volevo imparare nuove parole più che altro nello scrivere. :grin: :grin: GRazie a tuttti per l'attenzione :D.... |
italianistica-tunisia.com © 2006-2010