: La lingua tunisina (Dialetto)


dolcenera
08-07-08, 15:03
Ciao a tutti:

Questo spazio è dedicato alla lingua tunisina.
Per tutti quelli che hanno la volontÃ**** di imparare la nostra lingua & il nostro vocabolario.
moltissime sono le persone che vengono e purtroppo non sanno nemmeno salutare in tunisino ne in arabo :(
Se avete dei dubbi, c'é lo potete chiedere qui ;) ---> non esitate a farlo :)

Cominciamo con qualche parola di base:

Assleme / Ahla = Ciao
Bisslema = arrivederci
Chehia taybe = Buon appetito

lucy44
08-07-08, 17:34
Sciocran--grazie
Affuan--prego

dolcenera
08-07-08, 17:46
Si BRAVA Lucy:
Sciokran è una parola araba in tunisino si dice iaiscek = Grazie!
Anche affuen è una parola Araba! :)

Un'altra parola tunisina:
Semahni = scusami o mi scuso

mehditaly
08-07-08, 18:35
Ciao Dolce
Grazie mille per questo interessantissimo spazio ;)

lucy44
08-07-08, 18:54
Batata---patata
Sel--cipolla
Tomato--pomodori

dolcenera
08-07-08, 18:59
Batata---patata
Sel--cipolla
Tomato--pomodori

Hai ragione sulla batata che ha lo stesso significato cioé la patata
ma la cipolla in Tunisino si dice basla o bsal ---> Basla / Bsal = cipolla
il pomadoro invece si dice tmatam dunque abbiamo Tmatam = pomodori

riepiloghiamo

Batata = patata
Basla / Bsal = cipolla
Tmatam / T'matam = pomodori

Grazie LUCY per il tuo sostegno :)

hanen
09-07-08, 02:17
Bello---->mezièn
Bella---> mezièna

lucy44
09-07-08, 08:02
fel- fel--peperoni
sandria -posacenere

i numeri
uaet-1
sni-2
clete-3
ardean-4
ramset-5
sette-6
sebram-7
smania-8
tesa-9
ascascira-10
desc-11
snasc-12
solatasc-13
arbatesc-14
amstasc-15
setasc-16
sabbatasc-17
scomntasc-18
tusatasc-19
resceri-20

se ho sbagliato prego la dolce di correggere

dolcenera
09-07-08, 09:02
fel- fel--peperoni
sandria -posacenere

i numeri
uaet-1
sni-2
clete-3
ardean-4
ramset-5
sette-6
sebram-7
smania-8
tesa-9
ascascira-10
desc-11
snasc-12
solatasc-13
arbatesc-14
amstasc-15
setasc-16
sabbatasc-17
scomntasc-18
tusatasc-19
resceri-20

se ho sbagliato prego la dolce di correggere

Ciao Lucy:
Grazie per il tuo aiuto prezioso!!
Mi fa piacere che una italiana come te sappia delle parole in tunisino :)
Qualche sbaglio c'è e lo correggeremo (questa rubrica è fatta apposta per questo);)

Dunque come hai ben detto:

il FELFEL = sono i peperoni

Sondria / Sandria = portacenere

Passiamo ai numeri, credo che hai qualche problema:

Wahed = uno = 1
Thnin = due = 2
Thlèthe = tre = 3
Arbaa = quattro = 4
Khamsa = cinque = 5
Sitte = sei = 6
Sabaa = sette = 7
Temenie = otto = 8
Tisaa = nove = 9
Ascra = dieci = 10
Hdésc = undici = 11
Thnasc = dodici = 12
Tlattasc = tredici = 13
Arbaatasc = quattordici = 14
Khmastasc = quindici = 15
Suttasc = sedici = 16
Sbaatasc = diciassette = 17
Tmountasc = diciotto = 18
Tsaatasc = diciannove = 19
Iscrin = venti = 20

lucy44
09-07-08, 10:08
questi numeri mi sono stati insegnati da una ragazza berbera....penso che forse erano pronunciati male ma come dicevo li ho scritti come li pronunciavo.............grazie dolce per la correzzione

hanen
09-07-08, 12:39
I miei complimenti Lucy, si vede che sei una grande appassionata di tutte le cose "tunisine" wink2

lucy44
09-07-08, 13:24
purtroppo non conosco altre parole in tunisino---e mi dispiace

mehditaly
10-07-08, 06:06
Quanto costa? = Bcaddesc ?

hanen
10-07-08, 11:13
ghali----> costoso
rkhis-----> a buon mercato = economico

dolcenera
10-07-08, 13:56
Quanto costa? = Bcaddesc ?

Io direi che la pronuncia esatta sraebbe B'kaddesc!!
B'kaddesc??


altre parole, i giorni della settimana :)

Ithnin = Lunedi'
Thléthe = Martedi
Irbaa = Mercoledi'
Khmis = Giovedi'
Jomaa = Venerdi'
Sibt = Sabato
Ahad = Domenica

lucy44
15-07-08, 09:32
Laila Saiida--buona Notte

dolcenera
15-07-08, 14:09
Laila Saiida--buona Notte

Veramente brava Lucy :appl:
Si dice anche

"Tasbah ale khir" = Leila saiida = Liltek Zina = buona notte :)

Béhi = bello/buono
Hut = pesce
Scniye hwelek = come stai?
Tahfouna = carina
Mezyene = bella

hanen
16-07-08, 11:07
oggi= lyu'm
ieri sera = elbe'reh
ieri = e'mes

Ps: metto l'accento per evidenziare la vocale accentata per facilitare la pronuncia.

dolcenera
16-07-08, 13:25
Bh'ar = Mare
Scéms = Sole
Sbéh = Mattina

CORA
16-07-08, 16:02
ilellika=arrivederci
esc nahuele=come sta?
souk=mercato
baba=papÃ****
le=no
sciocran=grazie
labesse=bene

scusatemi antecipatamente se ho fatto qualche errore di scrittura...
scusa ancora dolcenera...:4_9_7[1]:

dolcenera
16-07-08, 16:17
Ma no Cora, hai scritto perfettamente :)
Ho qualche correzione da farti, se me lo permetti :)
Esc niye ahwelek? = come stai?

Per le altre sono giuste ;)

CORA
16-07-08, 16:28
mi devo preparare,sto giÃ**** imparando un po' di francese ed ora grazie a voi un po' di arabo...grazie di tutto.. io ad agosto torno in tunisia a djerba...e vorrei essere prepareta un pochino,e riuscire a parlar di più col ragazzo che mi piace....grazie ancora :D

CORA
16-07-08, 18:41
tu 6 madrelingua?ho bisogno di un favore x dire ''ciao bello come stai?'' cm devo scrivere.. assleme mezièn esc hiye ahwelek? è coretto o devo cambiare la forma??? x favore un abbaraccio grazie

dolcenera
16-07-08, 18:51
tu 6 madrelingua?ho bisogno di un favore x dire ''ciao bello come stai?'' cm devo scrivere.. assleme mezièn esc hiye ahwelek? è coretto o devo cambiare la forma??? x favore un abbaraccio grazie

Dunque, se ho capito bene vorresti tradurre la frase:
Ciao bello come stai?? in tunisino!!
quello che hai detto tu, cioé:
1-Assleme mizièn esc niè ahwélek? é esatto potresti anche dire:

2- Assleme ye (=iè) tahfoun, esc niè ahwelek?
3- Ahla bik ye (=iè) hlu, scnye ahwelek??
--> Sono tutte corrette, é hanno lo stesso significato ;)

Io preferisco la seconda, ma sono tutte esatte :)

Tahfoun = mezyén = hlu = Bello

dolcenera
19-07-08, 00:57
Marhbé ---> Benvenuto(a) o Benvenuti
Ilbérah ---> Ieri
Mabrouk ---> Auguri
Khubza ---> Pane

hanen
19-07-08, 19:56
Esc niye ahwelek? = come stai?



Lebes yaychek! ---> sto bene, grazie!

dolcenera
20-07-08, 17:21
Hafle = Festa
Jaw = Divertimento
Mékle = Cibo

hanen
21-07-08, 10:38
io vi daro' una parola che usiamo tanto quando chiediamo una raccomandazione o favore o anche quando desideriamo o insistiamo perchè qualcuno ti faccia qualcosa.
Brabbi ----> Ti prego ( e RABBI vuol dire DIO)

dolcenera
17-08-08, 17:02
Hafle = Festa
Irs = Matrimonio

marco9
18-08-08, 20:02
da quando sono stato in Tunisia per la prima volta ho sempre voluto imparare il dialetto, ma l' ho trovato molto difficile. spero che voi possiate aiutarmi ad impararlo :)
ho molte domande da fare ma preferisco farne una alla volta...

qualcuno può dirmi come si coniugano i verbi?

grazie mille

Marco

dolcenera
21-08-08, 16:07
Ciao Marco:

Sinceramente non saprei rispoonderti:( credo che nella lingua tunisina non ci sono realmente delle regole da eseguire per coniugare i verbi.....:(
Questo è da quello che so io....non so come ti risponderanno gli altri....ma pregherei tutti i tunisini di fornirci delle informazioni sicure GRAZIE in anticipo

arcobaleno
24-08-08, 20:46
ciao
posso aiutarvi con una simplicissima cosa per quanto riguarda il futuro
noi "tunisini" usiamo un typo di "suffisso" (bech) si pronuncia (besce) prima di un verbo per designare il futuro ad esempio : (bech)nemchi andro
(bech)nakel mangero

dolcenera
24-08-08, 21:03
Ciao Arcobaleno:
Sai hai perfettamente ragione, è con questo tuo intervento mi viene in mente un altra cosa....da noi, in lingua tunisina ovviamente, si usa la parola "kunt" per disegnare il passato, questa parola "kunt" anch'essa si usa prima di un verbo.
Ad esempio:
Kunt nakra ---> Stavo studiando.
Kunt ntayeb ---> Stavo cucinando.

CORA
28-08-08, 16:37
scusate,qualcuno mi saprebbe dire cosa vuol dire hariba (credo che si scriva così) non ne ho idea continuavano a cantare questa canzone e mi è rimasta in mente,solo che non ho la più pallida idea di che cosa significhi.... chiedo giÃ**** anticipatamente scusa se per caso è una delle mie solite gaffè...ps è vero che Walla significa gira?!

lucy44
28-08-08, 17:02
Ciao Cora .per Quanto Io Ne Sappia Walla Significa--lo Giuro

mehditaly
28-08-08, 20:23
Walla ha il significato di "O" in italiano

Esempio : Vuoi un bicchiere d'acqua o (walla) una bibita?

L'altra parola non la conosco purtroppo

dolcenera
28-08-08, 20:52
Confermo, Wallah o Wallahi si dice quando uno vuole giurare ad esempio:
Wallah krit ---> Giuro di aver studiato.
Per quel che riguarda la parola "Hariba" sinceramente non ho nessuna idea :( forse sono io che non l'ho ben capita :( mi dispiace!

dolcenera
28-08-08, 20:59
Scusa Cora ma parli della parola "Walla" o "Wallah".
C'è una bella differenza tra la prima e la seconda!! Comunque te l'abbiamo spiegate entrambe ;)

CORA
29-08-08, 11:06
si intendevo walla, l altra è un ritornello di una canzone,no so come si scrive sentendo i miei amici era (HARIBA O HARIBE)

CORA
29-08-08, 11:12
invece amanna?ho fatto una registrazione in disco e ce questa canzone che riconosco solo x (amanna o abanna) si sente abbastanza bene ma non sapendo la lingua non saprei darvi altre indicazioni...

dolcenera
29-08-08, 12:29
Credo che vorresti dire "ye menna"!!

mehditaly
29-08-08, 13:08
O forse "Aman" che sarebbe perfavore

Per favore (Aman) dammi un bicchiere d'acqua

CORA
29-08-08, 13:39
non saprei,forse, ho il video che ho fatto in discoteca se potessi caricarvelo,così almeno potreste capirlo voi...forse è aman .... più che altro la volevo scaricare la canzone da internet e capire il testo perchè mi piaceva.......

mehditaly
29-08-08, 13:49
Ciao Cora
Cerchero di linkarla qui al più presto possibile cara mia

dolcenera
04-09-08, 05:04
Choufli hal ---> trovami una soluzione.
Souk ---> mercato.
Zahme---> affolato.
Houma ---> Quartiere.

mehditaly
04-09-08, 09:47
più o meno in rapporto con ramadhan queste tue ultime parole ;)

dolcenera
04-09-08, 10:32
più o meno in rapporto con ramadhan queste tue ultime parole ;)

Si Mehdi, e anche quelle che citero' adesso (più o meno :)).

Jemaâ o Masjid ---> Moschea.
Taoula ---> Tavolo.
Shan ---> Piatto.

dolcenera
07-09-08, 23:32
InshALLAH romdhankoum mabrouk in arabo si scrive cosi':انشالله رمضانكم مبروك ---> Buon ramadhan
InshALLAH bichfé ---> Buon appetito

Rania
07-10-08, 13:03
Eccomi!!sono pronta per dare il mio contributo!!!premettendo che il mio dialetto è un pò arruginito dal troppo arabo fossah di questi ultimi tempi!!!;)

roudua =domani
chbik?=che c'è?
accei=niente
chnowa hedha?/chnowa hadhi=cos'è questo/questa
nemchi=andiamo
barra=vai
barra emchi=vai via
ijia/iji=vieni (m.&f.)
oscot=zitto
kaddech omrik=quanti anni hai?
kiffech?=cosa? come mai?
kif kif =uguale
ma fhimtich=non ho capito
fhmet=ho capito
fhmni?=mi hai capito?
mahbul/mahbula=matto
win=dove
winek=dove sei
barcha=tanto
chweia=poco
estenna=aspetta

mehditaly
07-10-08, 14:25
Grazie mille cara Rania
Ci hanno mancato i tuoi interessantissimi contributi ;)

dolcenera
07-10-08, 16:44
Bella lista Rania ;)
Sono le parole che usiamo molto spesso :D

Rania
08-10-08, 18:57
Dolce ho pensato che queste parole sono le più adatte per chi vuole iniziare a comunicare nel dialetto :)
così per iniziare a sciogliere un pò la lingua o no?

dolcenera
08-10-08, 21:28
Si Rania, sono dello tuo stesso parere.

Esmaani = ascoltami.
Koul = mangia.
Uscrob = bevi.
Ilbes = vestiti.
Dawesc = fatti la doccia.
Atini = dammi.
Khoud = prendi.
Waktesc? = a che ora?
Win? = dove?
Alesc? = perché?
Kifesc? = come?

Rania
13-10-08, 11:52
dolce ci siamo dimenticate una parola inportane,olmeno per me :D

Atini flus=dammi i soldi
atini busa=dammi un bacio
roud belek=stai attento
allimin=destra
allisar=sinistra
alech=perchè
atini sigaru=dammi una sigaretta
bei=ok
brikeya=accendino
sondrie=posacenere

dolcenera
13-10-08, 12:17
Hihihihi :D
Si hai ragione :)

Maak = con te.
Inti = tu
éna/ éni (a seconda della cittÃ****) = io
Huma = loro
Ahne = noi
Huwa = lui
Hiye = lei
Esc femma? = che c'é?

serena
02-06-09, 09:24
se posso aggiungere
forse scrivo sbagliato ma corregerete!

Sif = estate
Grif = autunno
Schtè = inverno
Rbia = primavera
Ria = vento
Bert = freddo
Bruud Grèss = fresco
Scuun = caldo
Nedua = umido
Gamra = luna
Mtar = pioggia
Szoll = ombra
Eluen = colori
Fekt = si è svegliata
Mettabesch = non le piace
Tebb barcia = le piace molto
Tebb zduk? = vuoi assaggiare?
Tau = ora
Tau rachtdet = ora dorme

mehditaly
02-06-09, 12:13
Grazie Serena :)
Per fresco direi bered con una 'd'
Vuoi assaggiare (sarebbe meglio rovesciare la "z" e la "d")= Tebb dzuk

Sei molto in gamba vedo
Grazie di aver arricchito queste pagine Serena

Maria
02-06-09, 20:17
Peccato che non posso ascoltarvi per poter conoscere la musicalitÃ**** del dialetto tunesino.

serena
04-06-09, 10:52
aggiungerei ....
:L_nerd:
Dar = casa
Dari = casa mia
Darcom = casa vostra
Darna = casa nostra
Feddarn = nella casa
Fesch = in casa
Twarresch = vedi
Addacca = quello
Tarf = sapere
Imsci / Barra = vai
Jibli = portami
Jarrabb = provare
Tallem = imparare
Nebb Tallem = voglio imparare
Nakra = studiare
Acra = studia
Collium Nacraum sciuaiia = ogni giorno studiamo un pò
Ctiba = scrivere
Ecteb = scrivi
Tarf = sai
Nesjem = potere potrei
Faccar = pensare
Hachilna = raccontaci
Achili = raccontami
Hot = mettere
Sakhen = riscaldare
Taib = cucinare
Isciri = comprare
Andi = avere
Atini = dammi
Nati = dare
Ietseker = ricordare

spero di aiutare, senza sbagliare troppo,non so bene come si scrivono le parole,quando sono in Tunisia ascolto e scrivo poi chiedo al marito spiegazioni .
i verbi sono il mio dilemma! :(

labellafa
04-06-09, 18:18
Come sei brava ad imparare il tunisino Serena, Comlipmenti

solo che c'è una piccola cosa :
Feddarn >> FIDDAR = nella casa
Fesch non è in casa ma Fesch = cosa .... es : Fesch taamel ? = Cosa fai ?

Sei davvero brava !! :)

serena
10-06-09, 10:34
Vi Chiedo La Correzione Grazie!

Sdraiati = Tachet
Alzati = Qum
Siediti = Okhed
Prendi = Jib
Tornare = Argia'
Tornato = Jargia'
Dire = Kale
Lei Dice = Kalet
Troviamo = Nelkeu
Io Trovo = Ena Nelka'
Spiegare = Efassar
Tradurre = Tarsgem
Traducimi = Targenli
Uscire = Jucrosch
Scegliere =nachktar
Vendere = Ibiha
Cercare = Ilauschg
Arrivare = Sgi
Arrivati = Sgina
Pescare = Jestad
Nuoto = Omt
Nuotiamo = Omna
Diventeremo = Nuelio
Cantare = Nranni
Portare = Esi
Fare = Amel
Io Faccio = Ena Namel
Annusare = Nsce'm
Mi Mancate = Tu Hast
Adesso Loro Dove Sono? = Taihinom
Cadere =itiha

labellafa
10-06-09, 11:10
Sei Bravissima Serena !! Complimenti :)

Prendi = Jib >> Prendi = kh'uth
Traducimi = Targenli >> traducimi = Tarjamli
Arrivati = Sgina << SIAMO ARRIVATI
Nuoto = no'om (io > ena)
Adesso Loro Dove Sono? = Taihinom >> Finhom tawa ? :)

serena
10-06-09, 13:54
mille grazie labellafa !

potresti tradurmi queste parole ?

amaro - dolce
vicino - lontano
chiaro- scuro
falso - vero
bagnato - asciutto
silenzioso - rumoroso
triste- allegro
sei molto gentile
stanco
riposato
vuoto
pieno
sporco
libero
occupato
nuvoloso
pesante - leggero
stretto - largo

intelligente
stellato
grosso - sottile
grasso-magro
tuono
sbagliato - giusto
lampo
debole - forte
nebbia
difficile _ facile
neve
tenero - duro
secco - cielo
mi stavo facendo un dizionario in tunisino con il pc,la malacopia naturalmente l'ho
gettata, un giorno entrando in internet ho preso un virus, ho dovuto cancellare tutto
si era bloccato il pc. Ora lo sto rifacendo ma non ricordo tutto,quindi ti chiedo aiuto!

lucy44
10-06-09, 14:04
scusate se mi intrometto, cosa vuole dire la parola--scianimura-messa in un discorso??
non so se e' separata o insieme comunque si pronuncia cosi'
credo sia dialetto del sud

serena
10-06-09, 14:46
:-(mi dispiace, Lucy44 ma non so aiutarti ,
non ricordo di averla sentita questa parola
o mi è sfuggita !
alla prossima ...:razz:

labellafa
10-06-09, 16:21
Lo farei con piacere Serena ! :)

amaro = morr - dolce = hlu
vicino = krib - lontano = ba'iid
chiaro = fétah - scuro = ghamak
falso = ghalet / mush shih - vero = shih
bagnato = mablul - asciutto = sceiah
silenzioso = sèkit - rumoroso = barcha hess
triste = hzin - allegro = farhan

stanco = ta'eib
riposato = mertèh
vuoto = fèragh'
pieno = ma'ebbi
sporco = massakh'
libero = horr
occupato = mashghul
nuvoloso= mghayiem
pesante = rzin - leggero = khfif
stretto = thaiek - largo = wessaa'
sei gentile = inta latif ( non è in tunisino ma in arabo classico) si dice ugualmente !
intelligente= thkii
stellato= bil ngium / stella = néggema
grosso = khchin - sottile = jwaièd
grasso= smin -magro = thaii'f
tuono = hess
sbagliato = ghalèt - giusto = shih / kad kad (la taglia per esempio)
lampo (di luce) = thaw
debole = thaiif
forte = kwii
nebbia = thbèb
difficile = saiib
facile = séhil
neve = thelij
tenero = h'nin
duro = sa'ib
secco = sheiah
cielo = smè

labellafa
10-06-09, 16:22
scusate se mi intrometto, cosa vuole dire la parola--scianimura-messa in un discorso??
non so se e' separata o insieme comunque si pronuncia cosi'
credo sia dialetto del sud

Francamente, non ti posso aiutare lucy, non ne ho mai sentito parlare....
vediamo Mehdi se ti puo' dire qualcosa a proposito !

serena
10-06-09, 23:30
un pò di correzione e un pò di traduzione .....

Colori = eluen
Color = lun
bianco = abjad
rosso = akmar
blu = asrac
giallo = asfar
gialla = safar
rosa = uerdè
verde = ackdar
nero = ac/hel
viola = mouf
arancione = bordgheni
marron = schocolata
azzurro....alto...basso...crudo...cotto...fragile. ..raro...generoso...avaro...sgarbato...giovane.... vecchio
beige....ricco...povero...dietro...arcobaleno...en trata...uscita...stanza...penna... pennarelli...pennelli...
grigio...sono insoddisfatta...sono arrabbiata...forse pioverÃ****?...siamo in ritardo...
colori a matita...

labellafa
11-06-09, 20:07
*rosso = ahmar
*gialla = safra

azzurro = azrak
alto = twil
basso= kssir ...
crudo = nèj / mush tayéb...
cotto = tayèb...
fragile = hassès. ..
raro = mush mawgiud...
generoso= karim..
avaro = mush hah...
sgarbato=much métrobbi...
giovane = chèbb
vecchio = kbir
beige = beige ....
ricco = ghnii...
povero = fkir...
dietro = wra...
arcobaleno = kawz kuzah...
entrata = dakhla..
uscita = khuroug...
stanza = bit...
penna = klamm - stilo...
pennarelli = stilo hbar...
pennello = risha...
grigio = gri = ramèdi...
sono insoddisfatta = ena mush radhia..
sono arrabbiata = ena mghassha..
forse pioverÃ****? = momken tsob limtar ?...
siamo in ritardo = gina makkhar
colori a matita = aklèm mulawna ...:)

mehditaly
12-06-09, 01:51
Ciao a tutti e grazie di aver rianimato questa discussione.
@ Lucy : Non ho mai sentito la parola scianimura prima :(
Forse si tratta del piatto della regione di Sfax sciarmula? :reflexion:
Comunque bisogna forse tenere in conto le differenze linguistiche regionali elaborando il vocabolario ;)

gabriele88
13-07-09, 05:58
:D ciao a tutti, sono un ragazzo italiano che desidera imparare il tunisino e ritengo che il vostro forum sia proprio ben fatto.
spero grazie al vostro aiuto di imparare al più presto questa lingua così difficile ma allo stesso tempo così affascinate, per poter poi andare a visitare quelle terre ricche di storia e dai paesaggi molto suggestivi.
qualcuno saprebbe consigliarmi un buon dizionario di tunisino-italiano per cominciare?
grazie:D

Maria
13-07-09, 15:04
Ciao Gabriele, benarrivato nel nostro Forum... è una grande gioia accoglierti fra di noi, spero di vedere la tua partecipazione attiva.
Purtroppo io non potrò consigliarti... sono argentina e solo parlo l'italiano, ma sicuramente Mehdi, Dolce e gli altri amici al più presto possibile ti aiuteranno.

Cosa fai nella vita Gabriele?? Studi? Lavori?
Un grande saluto dalla Patagonia Argentinawink2

gabriele88
13-07-09, 17:57
ciao maria, grazie del caloroso saluto.
lavoro in un ristorante da 2 anni dopo aver finito la scuola alberghiera ed essermi diplomato come tecnico dei servizi turistici.
le mie passioni sono molte tra cui e la storia e la cultura che si fondono perfettamente col desiderio di approfondire in particolare la cultura nord africana ed in particolare ancora con quella tunisina.
spero che con il vostro aiuto sarò in grado di poter visitare, adeguatamente istruito, il territorio tunisino.
grazie.

Maria
13-07-09, 22:30
Ciao Gabriele,
Sarai in grado... senza dubbio!
Sei di Brescia, come due persone molto prestigiose di questo Forum: Lalestar e Lucy.
È molto interessante ciò che racconti riguardo al tuo studio... scuola alberghiera non la avevo mai sentita!!! Io sono ferrista di sala operatoria, lavoro in un ospedale pubblico e anche faccio l'insegnante di italiano agli adulti, un'attivitÃ**** che mi piace tanto!!!!!
Un grande saluto

mehditaly
14-07-09, 02:50
Ciao caro Gabriele :)
Che piacere accoglierti nelle pagine del nostro forum.
Quello che fai è molto interessante ! Il turismo è l'apertura sul mondo anche.
Grazie per l'interesse che provi per la Tunisia.
Esistono qui dizionari Italiano Francese di tante edizioni come LAROUSSE ma non penso che vengano stampati qui vocabolari Italiano-Arabo

Comunque mi informo e ti faccio sapere
A presto e ti incoraggio a scrivere anche nelle altre rubriche :)

dolcenera
15-07-09, 11:37
Benvenuto Gabriele....
Scusa il ritardo nel risponderti e darti il benvenuto, dunque per il momento non saprei come aiutarti ma faro' delle ricerche.
Mi fa veramente piacere vedere il tuo entusiasmo per il nostro paese e la nostra lingua, ed è veramente bello leggerti, io al contrario di te avrei il desiderio di finire i miei studi in Europa, beh è vero che il mondo è bello anche perche è variabile......hihihihi
La Tunisia, i tunisini e soprattutto tutti noi ti accoglieremmo nei migliori dei modi Gabri......ciao e a presto :)

Maria
16-07-09, 19:57
Gabriele...dove sei?

mehditaly
19-07-09, 03:37
Purtroppo in Tunisia per il momento non viene stampato un vocabolario Arabo -Italiano

gabriele88
19-07-09, 11:10
ciao a tutti, scusate il ritardo e l'assenza ma impegni lavorativi mi hanno tenuto lontano dal computer.
grazie per l'interessamento a riguardo del dizionario. vuol dire che sarete voi i miei dizionariwink2 e se potrò ricambierò con un po di storia dell'arte se dovesse interessare a qualcuno.
io settimana scorsa ho trascritto tutte le parole in tunisino presenti in questo spazio e devo dire che sono state una buona base.

ho qualche domanda:
l'arabo e il tunisino sono due cose diverse?
il tunisino parla un tipo di arabo che è diverso da quello magrebino ed egiziano?
potreste darmi un po' di grammatica per iniziare a costruire frasi che abbaino senso hihihihi....

grazie ragazzi e scusate ancora dell'assenza:)

Maria
19-07-09, 18:55
Ciao Gabriele... ero preoccupata!!! Ma per fortuna sei un'altra volta fra di noi. Certo che mi piacerebbe leggere sulla storia dell'arte... aspetto con ansia quello che hai da condividere!

handuda
26-07-09, 17:55
ciao a tutti italiani e tunisini io sono tunisina e vivo in Italia da oltre 10 anni , faccio la mediatrice culturale con il comune, l'ospedale e la scuola.
sono molto contenta di conoscere ragazzi e ragazze bravi come voi e pronti ad aiutarsi fra di loro e per l'occasione offro il mio aiuto al nostro amico Gabriele e gli dico che il dizionario italiano arabo c'è basta prenotarlo in cartoleria c'è quello di zanichelli
un grandissimo saluto a tutti dalla terra tunisina dove sto passando le mie vacanze :)

handuda
26-07-09, 18:03
a proposito caro gabriele il tunisino e l'arabo sono molto vicini ma nn sono la stessa cosa ....sai e come il latino e l'italiano
L'arabo è la lingua pura , e il tunisino , il marocchino e l'egiziano sono come i dialetti

mehditaly
27-07-09, 03:52
Ciao Handuda e mille grazie per il tuo caro contributo.

Lo scopo iniziale del forum era quello! Aiutarci gli uni gli altri per avvicinare le terre ed i popoli.

Un cordiale saluto

gabriele88
27-07-09, 17:31
grazie mille handuda, il tuo suggerimento mi sarÃ**** molto utile.
quindi se io imparo l'arabo classico e vado in tunisia mi capiscono???
se poi imparo anche il tunisino è meglio... hihihi:)
scusate se continuo a chiedere ma voglio avere le idee chiare:_un: perchè è prprio un mondo nuovo per me quello della lingua araba e dei suoi dialetti.
grazie

mehditaly
27-07-09, 22:19
Ciao Gabriele,
Se impari l'arabo (classico), ti capiranno in tutti i paesi arabi. Sarebbe l'equivalente dell'italiano standard in tutta l'Italia.
Se impari il dialetto Tunisino (che non si scrive) sarai capito soprattutto dagli abitanti della Tunisia.

lunanera
10-09-09, 19:22
ciao, a tutti, io sono italiana, e volevo gentilmente se qualcuno, mi sappia scrivere in tunisino ste parole: ciao, bello, tutto bene?!

mehditaly
02-01-10, 02:12
Sarebbe pronunciato cosi' :

Ahla bik ya tahfoun, echnahoualek? :D

A presto

flamenco
31-03-10, 23:39
Ciao a tutti sono flamenco. Dopo essere stato diverse volte in Tunisia l'ultima volta ho deciso di imparare qualche cosa di più oltre al buongiorno/buonasera/ciao, visto che in futuro io e mia moglie abbiamo intemnzione di trascorrere qualche periodo un po' lungo in quella terra bellissima e ospitale.
Comincio da alcune forme di saluto che voi senz'altro mi correggerete.

Sbahlchir=buon giorno/buona giornata(solo al mattino)
Aslema=buon giorno (tutto il giorno)
Beslema=ciao/arrivederci (si può dire anche ila-liqa?)
Tesbalachir=buona notte
Schawa-hwelek? oppure kif elek?= come va?
bene grazie a dio=schokran hamdulah
Sheye tayyb=buon appetito
salamelecum sadiq/sadiqa=ciao amico/amica
Per ora termino qui spero di non aver commesso troppi errori ma molte volte la pronuncia è assai diversa dallo scritto.
Flamenco

indaco
03-04-10, 17:52
Per favore, potete tradurmi questo dialogo?

1. - chkoun eli fi beli?
- nn elli fi taswira

2. - ch9awlek tjarrabha, ekteb jweb lsa7bek w a3tih l profek ya9rah w 9olli
chnia bech ysir fik.
- et bah ss pa folle ou bi1 g pa assez le courage pour ke jarriver
de le fair.

Vi ringrazio in anticipo!

lovetunisia3
20-04-10, 22:02
Ciao a tutti!!
Innanzitutto complimenti x questo fanatastico forum.. :-)
Poi volevo chiedere il vostro aiuto in merito al significato di una parola... : "sahara"...
una volta chattando cn un ragazzo tunisino... lui mi ha scritto questa parola..dicendomi ke oltre a significare "deserto",in lingua tunisina ha ha anke un altro significato(molto bello) ke però non è riuscito a spiegarmi in francese (la lingua in cui comunichiamo in chat)
Spero ke qualcuno di voi possa aiutarmi..grazie mille :-))))

lovetunisia3
20-04-10, 22:03
Ciao a tutti!!
Innanzitutto complimenti x questo fanatastico forum.. :-)
Poi volevo chiedere il vostro aiuto in merito al significato di una parola... : "sahara"...
una volta chattando cn un ragazzo tunisino... lui mi ha scritto questa parola..dicendomi ke oltre a significare "deserto",in lingua tunisina ha ha anke un altro significato(molto bello) ke però non è riuscito a spiegarmi in francese (la lingua in cui comunichiamo in chat)
Spero ke qualcuno di voi possa aiutarmi..grazie mille :-))))

mehditaly
25-04-10, 19:03
Ciao lovetunisia3 (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/member.php?u=1214) e grazie per il tuo intervento.
Sahara o "Sahra" in arabo significa deserto senza dubbio!
Qui in Tunisia prima davano il nome "Sahra" anche alle ragazze come Manuela, Stefania ...
Altro significato non ne ho per il momento

mehditaly
25-04-10, 19:06
Ciao Indaco e benvenuto nel nostro forum

Quello che hai scritto è il nuovo linguaggio SMS che personalmente oddio !
Non è un dialogo ma un insieme di frasi che non hanno nessun rapporto logico tra di loro ! è inclusa anche la lingua francese.
Qualcuno ti risponderÃ**** forse nel privato perché sembra una cosa privata !

mehditaly
25-04-10, 19:10
Ciao a tutti sono flamenco. Dopo essere stato diverse volte in Tunisia l'ultima volta ho deciso di imparare qualche cosa di più oltre al buongiorno/buonasera/ciao, visto che in futuro io e mia moglie abbiamo intemnzione di trascorrere qualche periodo un po' lungo in quella terra bellissima e ospitale.
Comincio da alcune forme di saluto che voi senz'altro mi correggerete.

Sbahlchir=buon giorno/buona giornata(solo al mattino)
Aslema=buon giorno (tutto il giorno)
Beslema=ciao/arrivederci (si può dire anche ila-liqa?)
Tesbalachir=buona notte
Schawa-hwelek? oppure kif elek?= come va?
bene grazie a dio=schokran hamdulah
Sheye tayyb=buon appetito
salamelecum sadiq/sadiqa=ciao amico/amica
Per ora termino qui spero di non aver commesso troppi errori ma molte volte la pronuncia è assai diversa dallo scritto.
Flamenco

Ciao Flamenco :)
Scusaci per il ritardo nel rispondere e benvenuto in questo forum.
Siamo davvero contenti di accoglierti qui e in Tunisia :)

Sbahlchir=buon giorno/buona giornata(solo al mattino) Sbah El Khir (kh = un suono speciale prodotto con il palato)
Aslema=buon giorno (tutto il giorno) Asslema
Beslema=ciao/arrivederci (si può dire anche ila-liqa?) Besslama
Tesbalachir=buona notte Tesbah Ala Khir (kh = un suono speciale prodotto con il palato)
Schawa-hwelek? oppure kif elek?= come va? Scnua hualek
bene grazie a dio= schokran hamdulah
Sheye tayyb=buon appetito scehia taiba
salamelecum sadiq/sadiqa=ciao amico/amica

Non esitare a postare altre frasi ;)

flamenco
26-04-10, 14:55
Ciao a tutti(a proposito come si dice in tunisino?),
vi propongo alcuni vocaboli che ho imparato e di cui vorrei essere sicuro.

buonasera=masalkhir
acqua=mee
birra=bira
bicchiere=kees
come ti chiami?=schesmek?
mi chiamo...=issmi...
che succede?=schbik?
dammi per favore...=aatini men fadlek...
io voglio...=nheb...
io non voglio...=manhibisch
quanti anni hai?=kadesch omrek?
io ho...= omri...
quanto costa?=kaddesch fluss
si=naam
no=la
vino=schrab
vai veloce!=emschi fissa!
Una domanda:per dire buon appetito(scheia taiba)in pretica si dice appetito buono.Per dire troppo grande(dovrebbe essere kabir gedda) in pratica si dice grande troppo. E' una regola grammaticale?
Ciao a tutti. Flamenco
Besslama sadiq!

mehditaly
27-04-10, 10:51
Che bello vederti quasi parlare perfettamente il tunisino caro Flamenco :)
Tutto quello che hai scritto è giusto
Dal tuo dialetto deduco che vivi nella zona del Sahel. Mi sbaglio?
Hai ragione per scehia taiba che sarebbe "appetito buono" ma non so se si puo' parlare di regole grammaticali trattandosi di un dialetto locale che non si scrive e che si compone di un miscuglio di parole che vengono da più lingue!
La lingua ufficiale della Tunisia e che si sottomette alle regole grammaticali è l'arabo e non il tunisino, come per voi ci sono i vari dialetti e l'Italiano standard.
Per quanto riguarda troppo grande direi piuttosto "Kbira barscia"
Cordiali saluti
Mehdi

flamenco
27-04-10, 17:45
Ciao amici, sono Flamenco. Vi ringrazio per i vostri apprezzamenti, il che vuol dire che l'ultima volta gli amici tunisini mi hanno imparato bene la lezione. Non so qual'è la zona del Sahel in quanto sono italiano e vivo in Italia. Quelli che mi hanno imparato le parole che so sono di Madhia (non so se sia la zona del Sahel). Grazie ancora e spero che grazie a voi possa imparare ancora qualche cosa. Ecco alcuni vocaboli:
buono=tayba
grande=kbir
piccolo=saghir
troppo grande=kbir barscia
troppo piccolo=saghir barscia
più grande=kbir aktaru
più piccolo=saghir aktaru
altro=aktaru
colore=laun
biglietto=tadhkira
rosso=ahmar
sole=shams
libro=kiteb
moschea=masgid
spremuta=aasir
arancia=burtukela
Collocquio con un barista entrando in bar.
Aslema sadiq!=buongiorno amico!
wahed qhava, men fadlek=un caffè, prego
wahed kees mee=un bicchiere d'acqua
Il barista mi domanda:
scnua hualek?=come va?
Io gli rispondo:
le bes hamdulah=bene grazie a dio

mehditaly
27-04-10, 23:39
Ma Flamenco sei diventato un tunisino oramai :)
Si Mahdia si trova al Sahel
Il Sahel comincia da Hammamet per finire a Sfax quasi 250 Km di costa ;)Le nostre care Hanen e Dolcenera sono di Mahdia :)Quello che hai scritto è buono ma ho qualche osservazione :
altro=aktharu (una pseudo T con la lingua che tocca i denti)
Come l'articolo "the" in inglese.

biglietto=tadhkira
Quello che hai scritto è giusto per la lingua araba, ma in tunisino diciamo (teskra)

moschea=masgid
Quello che hai scritto è giusto per la lingua araba, ma in tunisino diciamo (jameê)

arancia=burtukela
Quello che hai scritto è giusto per la lingua araba, ma in tunisino diciamo (Bordghena)

A presto spero :)

albachiara13
28-04-10, 13:09
hihihihi wow che bello leggere tutto questo!!!!
per i nostri clienti (visto che lavoro in un agenzia di viaggi) scriviamo quasi le stesse cose per gli italiani che vengono qua per vacanza cio'è delle parole italiane tradotte in tunisino (perché non tutti i tunisini parlano italiano) e quindi per facilitare le cose a loro mettiamo nelle buste di benvenuto un foglietto con dei vocabuli come state faccendo :)

mehditaly
29-04-10, 05:16
Vi basterÃ**** scrivere oramai nel foglietto "www.italianistica-tunisia.com" :D

flamenco
30-04-10, 18:04
Aslema sadiqi. Grazie per i vostri apprezzamenti. mi spronano a continuare. Madhia ha le più belle spiagge della Tunisia e credo che io e mia moglie in futuro ci fermeremo per un tempo più lungo a Madhia. Hanen e Dolcenera sono due nomi bellissimi, magari quando sono a Madhia potrò conscerle. Macredo che ora vivano in Italia. Ma passiamo agli "studi". Ecco altri vocaboli e quesiti che vi sottopongo per la correzione.
Ma salama può stare per arrivederci?
chiaro =feta
scuro=ghamiq
nome=laqab
busta=ghilaf
lettera=risala
e(congiunzione)=wa
caffè=qahva
bar=hanÃ****
per=ilee
complimenti=tahani
bottiglia=dabusa
latte=laban (halib)
albergo=funduq
io ho 60 anni=omri sittin sana
stazione=mahatta
piazza=fissaha
pulman=hafila
treno=qitar
ora(tempo)=saa
moglie=zauga
donna=i mrÃ****
bianco=abyad
nero=akhal
pesce=samak
tazza=fingan
comprare=i shtarÃ****
vendere=baa
te(menta)=naa naa
una birra=wahed bira
due birre=fnin bira
1 caffe=wahed qahwa
1 te alla menta=wahad shay

mehditaly
01-05-10, 14:05
Ciao caro Flamenco,
Hanen e Dolcenera vivono a Mehdia o Mahdia (non Medhia :) )
Hanen ci insegna la lingua del Dante e potrai incontrare le nostre moderatrici e vedere come parlano benissimo la tua lingua ;)

adesso passiamo alla correzione :

Ma salama può stare per arrivederci?
-> Salam = ciao quindi va anche per arrivederci
chiaro =feta (direi Feteh)
scuro=ghamiq
nome=laqab (Nome=Ism // Cognome=Lacab)
Il tuo nome = Ismek
Il tuo cognome=Lakabbek
busta=ghilaf
Direi busta = giueb (senza la d nella pronuncia della g)

Ghilef = imballaggio
lettera=risala (giueb anche)

e(congiunzione)=wa
caffè=qahva (Kahua)
bar=hanÃ****
Attenzione per questa parola :
Bar (di alcolici) = Bar (in tunisino) // Hana (in arabo letterario)
Bar (senza alcolici) = caffé o Kahoua

per=ilee
complimenti=tahani
bottiglia=dabusa (Dabbusa)
latte=laban (halib)
albergo=funduq (util da hotel)
io ho 60 anni=omri sittin sana
stazione=mahatta
piazza=fissaha
Piazza = Seha
Fisseha = In piazza
Fi = in ;)
pulman=hafila ( in tunisino car)
treno=qitar ( in tunisino trinu)
ora(tempo)=saa ( in tunisino uact)
moglie=zauga <== in egiziano! ( in tunisino imra mia moggie= marti)
mra o imrÃ**** vuol dire anche donna
donna=i mrÃ****
bianco=abyadh
nero=akhal
pesce=samak ( in tunisino hut)
tazza=fingan ( in tunisino fengel)
comprare=i shtarÃ**** (l'hai coniugato nel passato e nell'arabo!)
La conuigazione è un'altra storia forse da conversare in un'altra discussione e non qui per non creare confusione
vendere=baa l'hai coniugato nel passato
te(menta)=naa naa (naa naa = menta senza il té ;) )
una birra=wahed bira
due birre=fnin bira (thnin non fnin!)
1 caffe=wahed qahwa (gahua in certe zone del paese ma dove abito si dice Kahua)
1 te alla menta=wahad shay => Tey bel naa naa


NB= alcune parole che hai dato sono giuste pero' in arabo letterario.
Ci ho aggiunto la traduzione nel dialetto tunisino

Hai dato un'occhiata a questa discussione Flamenco? : http://www.italianistica-tunisia.com/forum/showthread.php?t=278

A presto ;)

hanen
01-05-10, 19:42
Ciao Flamenco!!!!!
Che bello sapere che ci vieni a visitare anzi, a vivere fra di noi!
Sarai il benvenuto di sicuro!
A risentirti.

Maria
01-05-10, 23:17
Sono lieta di trovare un nuovo amico!!!!:-)

flamenco
10-05-10, 14:18
Aslema sadiqi. Grazie per la vostra disponibilitÃ**** e grazie anche ad Hanen per il suo messaggio di saluto. Quando verrò a Mahdia magari potremo vederci. Una domanda: sono andato sul sito che mi avete indicato ma non capisco bene, sono vocaboli che sono praticamente eguali in tunisini e italiano? Ed ora alcuni vocaboli per la correzione. Iaiscek sadiqi.
quanto=kam
no=lÃ****
si=naam
bello=gamil
bella=gamila
tu=anta (maschile)
tu=anti(femminile)
nostro=na
vostro=kum
suo=hu
quello=dhalika
molto=gedda
dormire=nam
partire=rÃ****h
oggi=al-yawma
costare=sawa
coltello=sikkin
forchetta= ?
cucchiaio=milaaqa
cucchiaino=milaaqa saghir
1 pezzo di pane=wahed khubz qitaa
pompelmo=laymun
altro colore=akar lawn
altro=akar
più chiaro=aktaru feteh
più scuro=aktaru gamiq
insalata=chackchuka
acquavite di fichi=boucha
digestivo di datteri=thibarine
caro=ghÃ****lì
troppo caro=barscia ghÃ****lì

mehditaly
10-05-10, 18:51
Ciao Flamenco
il link che ti ho dato non è un sito ma si tratta di un'altra discussione in questo stesso forum che tratta delle parole introdotte nel dialetto tunisino e che vengono dalla lingua italiana.
Prima di avanzare con te nella traduzione vorrei saper si t'interessa piuttosto conoscere le parole in arabo letterario o in dialetto tunisino?
90% delle parole che stai scrivendo sono o in arabo letterario o in egiziano
A presto
Mehditaly

flamenco
10-05-10, 22:12
Ciao Mehditaly, mi interessa piuttosto la traduzione in tunisino. Il fatto che il 90% dei vocaboli sia in arabo classico è perchè l'unico riferimento che a suo tempo avevo disponibile era un dizionario di lingua araba.Grazie dell'interessamento la prossima volta mando solamente i vocaboli che mi interessano in italiano.
Aslema sadiq, Flamenco.

mehditaly
11-05-10, 04:10
Ciao Flamenco
è sempre un piacere per me aiutarti a capire meglio
Manda tutto quello che vuoi e faro' del mio meglio per aiutarti.
Per quanto riguarda la tua ultima lista :
quanto=kam (in dialetto tunisino: Kaddech)
no=lÃ****
si=naam (in dialetto tunisino: "ey" o "ih")
bello=gamil (in dialetto tunisino: mezyen)
bella=gamila (in dialetto tunisino: mezyana)
tu=anta (maschile) (in dialetto tunisino: inti)
tu=anti(femminile) (in dialetto tunisino: inti)
nostro= (in dialetto tunisino:mteêna o anche bteêna )
vostro= (in dialetto tunisino:mteêkomo anche bteêkom )
suo= (in dialetto tunisino: mteêkomo anche bteêkom)
quello=dhalika (in dialetto tunisino: hedheka)
molto=gedda (in dialetto tunisino: barcha)
dormire=nam (in dialetto tunisino: yorkod)
partire=rÃ****h (in dialetto tunisino: yemsci)
oggi=al-yawma
costare=sawa
==> quanto costa? (in dialetto tunisino: Kaddech sumu)
coltello=sikkin (in dialetto tunisino: sekkina)
forchetta= ? (in dialetto tunisino: farscita)
cucchiaio=milaaqa (in dialetto tunisino: mgharfa)
cucchiaino=milaaqa saghir (in dialetto tunisino: mgharfa sghira)
1 pezzo di pane=wahed khubz qitaa (in dialetto tunisino: traief khobz)
pompelmo=laymun (in dialetto tunisino: zenbeâ)
altro colore=akar lawn (in dialetto tunisino: lun akher)
altro=akar (in dialetto tunisino: akher)
più chiaro=aktaru feteh o anche aftah
più scuro=aktaru gamiq o anche aghmak
insalata=chackchuka NO!
Chakchouka è un altro piatto a base di salsa, verdura e uova
insalata = (in dialetto tunisino: slata) semplicemente :)
acquavite di fichi=boucha
digestivo di datteri=thibarine
caro=ghÃ****lì
troppo caro=barscia ghÃ****lì


N.B.: Aslama si dice solo per salutare all'arrivo ma salem si usa per salutare all'arrivo ed anche alla partenza (tipo ciao, salve ..)

A presto Flamenco :)

flamenco
19-05-10, 19:39
Ciao a tutti. Ancora un po' di vocaboli poi dalla prossima volta vorrei a fare delle prove di dialogo. Scrivo comunque vicino le traduzioni che ho io ma che probabilmente sono in arabo classico per vedere la differenza. A me comunque interessa la traduzione in tunisino.
volta=marrÃ****
la prima volta=?
sei volte=sitta marrÃ****

scusi=?
cuscino=wisÃ****da
cannella=qirfa
per te=ilÃ**** anta
pollo=laham dagÃ****g
phon=magaffa fa shaar
aspirina=asbirina
assieme=maan
posso entrare=istataa dakhal?
posso vedere?=istataa shÃ****f
bagaglio =hawÃ****ig
banana=mùz
barba=lihya
capelli=?
barbiere=hallÃ****q
bere=sharib
bibita=mashrub
bistecca=biftik
borsa=haqiba
bravo=shÃ****tir
brutto=qabìh
carne=laham
carta=waraq
camera=ghurfa
casa=manzil
coniglio=arnab
conto=hisÃ****b
dattero=tamra
destra=yamin
a destra=i lÃ**** yamin
qui=hiye
la=unek

flamenco
06-08-10, 16:31
Aslema sadiqi ! lebes? E' da un po' di tempo che non vi sento, cosa succede? A marzo avevo mandato alcuni vocaboli ma prima avevo problemi con il computer e poi non ha avuto altre risposte. Aslema da Flamenco.

dolcenera
06-08-10, 22:47
Ciao Flamengo, dunque spero che non ti dispiaccia il fatto che stavolta ti aiuti io a proposito la traduzione:

volta=marrÃ**** --->(in dialetto tunisino: marrÃ****)
la prima volta=? --->(in dialetto tunisino: awwél marra)
sei volte=sitta marrÃ**** --->(in dialetto tunisino: sitté marrat)

scusi= --->(in dialetto tunisino: sémahni)
cuscino=wisÃ****da --->(in dialetto tunisino: mkhaddé)
cannella=qirfa --->(in dialetto tunisino: qirfé)
per te=ilÃ**** anta --->(in dialetto tunisino: lik inti)
pollo=laham dagÃ****g --->(in dialetto tunisino: djéj)
phon=magaffa fa shaar --->(in dialetto tunisino: sichwar)
aspirina=asbirina --->(in dialetto tunisino: asbirina)
assieme=maan --->(in dialetto tunisino: mabaâdne)
posso entrare=istataa dakhal? --->(in dialetto tunisino: nejjem nodkhol?)
posso vedere?=istataa shÃ****f --->(in dialetto tunisino: nejjem nchouf?)
bagaglio =hawÃ****ig --->(in dialetto tunisino: hweyj oppure dbéch)
banana=mùz --->(in dialetto tunisino: banane)
barba=lihya --->(in dialetto tunisino: lehyé)
capelli=? --->(in dialetto tunisino: chaâr)
barbiere=hallÃ****q --->(in dialetto tunisino: laâm)
bere=sharib --->(in dialetto tunisino: per dire voglio bere = nejjem nochrob per il verbo)
bibita=mashrub --->(in dialetto tunisino: machroub, bibite= machroubét)
bistecca=biftik --->(in dialetto tunisino: bistéke)
borsa=haqiba --->(in dialetto tunisino: sac)
bravo=shÃ****tir --->(in dialetto tunisino: sahhit)
brutto=qabìh --->(in dialetto tunisino: khayeb)
carne=laham --->(in dialetto tunisino: lham)
carta=waraq --->(in dialetto tunisino: warka)
camera=ghurfa --->(in dialetto tunisino: bit)
casa=manzil --->(in dialetto tunisino: dar)
coniglio=arnab --->(in dialetto tunisino: erneb)
conto=hisÃ****b --->(in dialetto tunisino: hséb)
dattero=tamra --->(in dialetto tunisino: tmar)
destra=yamin --->(in dialetto tunisino: imin)
a destra=i lÃ**** yamin --->(in dialetto tunisino: âle el yemin)
qui=hiye ---> NO --->(in dialetto tunisino: qui = hné)
la=unek --->(in dialetto tunisino: ghadi)

spero che ti sono stata d'aiuto, fammi sapere se hai altre cose da tradurre

mehditaly
07-08-10, 23:42
Ciao Flamenco :)
Scusami per il ritardo
Non ero a casa per un bel po'
Tra qualche giorno cerchero' di risponderti
CordialitÃ****
Mehdi

flamenco
09-08-10, 00:22
Grazie Dolcenera. Ho ampliato la mia modesta cpnoscenza del tunisino, mi sei stata molto utile. La prossima volta vorrei provare a fare qualche prova di conversazione. Tempo fa Mehditaly mi ha detto che tu e Hanen siete di Mahdia. Dopo aver girato abbastanza la Tunisia ora io e mia moglie vorremmo passare un periodo più lungo li durante l'inverno e abbiamo scelto Mahdia che per tante cose ci è piaciuta. Magari ci si può conoscere. Ancora Grazie Dolcenera. iaiscek wa leila shaida.

mehditaly
09-08-10, 05:11
Oops !
scusami dolce non ho fatto caso alla tua risposta quando ho mandato la mia

Grazie mille :)

Mi fa molto piacere vedere amicizie che nascono qui in Italianistica Tunisia
Faro' un salto a Mahdia Per un mini meeting se vuoi Flamenco ;)

dolcenera
10-08-10, 23:59
Grazie Dolcenera. Ho ampliato la mia modesta cpnoscenza del tunisino, mi sei stata molto utile. La prossima volta vorrei provare a fare qualche prova di conversazione. Tempo fa Mehditaly mi ha detto che tu e Hanen siete di Mahdia. Dopo aver girato abbastanza la Tunisia ora io e mia moglie vorremmo passare un periodo più lungo li durante l'inverno e abbiamo scelto Mahdia che per tante cose ci è piaciuta. Magari ci si può conoscere. Ancora Grazie Dolcenera. iaiscek wa leila shaida.

Ciao Flamengo;

E di che?? perchè ringraziarmi??? è davvero un piacere per me esserti d'aiuto soprattutto nel farti conoscere la mia lingua cioè il "tunisino"...forse dovrei ringraziarti per il tuo interesse per il mio paese.
Mahdia è una bellissima cittÃ****, piena di estate visto che è turistica e calma d'inverno con riempita con i suoi abitanti ma resta un posto splendido, sarÃ**** un piacere accoglierti e sarei contenta io e parlo anche al nome di Hanen (visto che la conosco e che è una persona più che cordiale e gentile) nella nostra cittÃ**** ... :)
comunque fammi sapere :)

Vorrei correggerti se è possibile: si scrive e si dice leila saida senza la "h".

@Mehdi: io sono daccordo per il meeting ;)

flamenco
28-08-10, 23:17
Aslema sadiqi. Vorrei provare a fare qualche dialogo.
Sto andando al bar. La mia domanda è in corsivo e la risposta è in grassetto. Speriamo bene.
Aslema sadiq, schnua hualek?=buon giorno amico, come va?
Aslema. lebes hamdullah=buon giorno. bene grazie a dio
aatini men fadlek wahed kahua wa wahed aasir bordghena=dammi per favore un caffè e un succo d'arancia
iaiscek. kaddesch flus?= grazie. quanto costa?
khamsa dinara=cinque dinari
iaiscek beslema=grazie arrivederci
men fadlek beslema=prego arrivederci

hanen
29-08-10, 18:45
un applauso Flamenco!!!!
Bellissimo dialogo!!!
Alla fine pero' potresti dire: iaichek, besleme e il cameriere ti risponderÃ**** altrettanto: beslema, senza men fadhlek (prego).

flamenco
30-08-10, 18:46
Iaiscek Hanen. Sto solo cercando di capire la vostra lingua. Meglio sarebbe parlare direttamente con le persone anche per sentire la pronuncia.

Barbara76
02-09-10, 13:34
assleme, scnua hualek ? nebb tallem !!!

Ciao, adoro la Tunisia, adoro Mahdia, e dopo due anni di fila, l'anno prossimo andrò ancora, e devo riuscire a capire / parlare il tunisino !!
Ho giÃ**** stampato tutto quello che avete scritto dalla prima pagina all'ultima.
Volevo sapere se era possibile avere indicazioni anche di frasi complete ad esempio:

Ciao che bello rivederti
Sono contenta di essere tornata
Cosa hai fatto in questo periodo
..... e tutte quelle che vi vengono in mente. Grazie

Poi una domanda, i verbi ho visto che li indicate all'infinito, ad esempio STUDIARE / NAKRA, ma se devo dire " STO STUDIANDO LA LINGUA TUNISINA " uso sempre NAKRA ??
Grazie mille.
Più indicazioni mi date e più imparo.
Un bacio
Barbara :star2[1]:

flamenco
03-09-10, 20:31
Aslema sadiqi, sono Flamenco. Cosa significa nebb tallem che Barbara76 ha pubblicato nella sua lettera?
Iaicek.

Barbara76
03-09-10, 21:01
Ciao, se non ho scritto sbagliato, vuol dire " voglio imparare".
Almeno lo spero, sto iniziando adesso e spero di non fare errori gravi.
Buona serata
Barbara

dolcenera
05-09-10, 13:19
Si Barbara hai ragione; nheb nettalam = vorrei imparare.

Barbara76
05-09-10, 13:32
Ciao Dolcenera, grazie per la conferma. Ho scritto una cosa che attualmente è a pagina 12 del forum, se puoi dirmi qualcosa in merito ti ringrazio.
Inoltre mi sono venute in mente altre parole da chiederti:

bene
male
come
perchè
amico

verbo essere e verbo avere
mesi dell'anno

e qualsiasi frase di utilizzo comune che si usa fra amici.

Grazie mille
Buona giornata
Barbara
:E_laugh:

flamenco
15-09-10, 18:56
Aslema sadiqi. Sono Flamenco e vorrei continuare le prove di conversazione.
All'hotel.
Buongiorno (alla cameriera)=aslema sadiqa, schnuah hualek?
va bene grazie a Dio (risposta cameriera)= lebes hamdullah
vorrei un altro cuscino=jibli wahed mkhaddé
va bene ora lo porto=lebes tav esi
come ti chiami?=schesmek?
mi chiamo Dalila=issmi Dalila
sei molto gentile Dalila, grazie=inta barcha latif Dalila, iaiscek
prego e buona notte=men fadlek wa leila saida
sei molto gentile Dalila=inta barcha latif Dalila
Ancora grazie di tutto amici. Falmenco

Salvo
02-11-10, 21:41
una curiositÃ****:ho visto in alcuni sms di Najet ai figli o viceversa (ha 2 ragazzi stupendi, è divorziata come me)che usano anche numeri ,3 e 7 soprattutto . Mi dice che servono a indicare suoni che non esistono in italiano, infatti ho subito imparato 7bibti:love: per scriverglielo (lei invece mi chiama azizi e io mi sciolgo..:love2: . Volevo sapere quali cifre usate e per quali suoni , e poi anche voi usate l'alfabeto fonetico internazionale? Scusate l'ignoranza e grazie.

dolcenera
02-11-10, 22:50
Si, è verissimo!!
tanti sono i numeri che utilizziamo per indicare come hai detto tu 'suoni', dunque fra questi numeri ci sono:

- 5: per kh
- 3: â
- 7: ha

non so se potete pronunciarli...fatemi sapere !!!

Salvo
02-11-10, 22:54
- 5: per kh
- 3: â
- 7: ha

GRAZIE MILLE!!
allora 5 non so , mi puoi fare un esempio di parola in una lingua in cui esiste quel suono "kh", stessa cosa per il 3 , quella a non c'è nella mia tastiera , è forse una a come in ame francese? 7:ha lo conosco invece.
grazie ancora

dolcenera
02-11-10, 22:58
Devo rifletterci un po', perché le parole di questo tipo in francese o italiano sono rare per non dire introvabili!!!
fammi pensare ;)

Di niente Salvatore, a me fa piacere esserti utile e fare conoscere la mia lingua a chi come te è davvero interessato :)

Salvo
02-11-10, 23:02
Gentilissima , e caspita che brava in italiano, complimenti .

Salvo
02-11-10, 23:06
approfitto ancora, perché alcune volte sento la "e" dove a volte sento la "a"? Esempio , a volte sento salam , a volte selem, è una mia impressione o è così?

dolcenera
03-11-10, 23:14
Semplice, dunque come da voi, anche da noi esistono i dialetti, ed ogni uno (ogni cittÃ**** per generalizzare) dÃ**** un suono alle parole e i termini che utilizza!!
Inanzi tutto, vorrei spiegarti una cosa, noi Tunisini parliamo il Tunisino (che non è una lingua, anche se dovrebbe diventarlo secondo me heheh, ma è un Arabo che è stato 'modificato' con il tempo e con le diverse situazioni che abbiamo vissuto come la 'colonizazione'), morale della favola è che l'arabo ha subito una 'metamorfosi' ed è diventato tunisino...
comunque la pronuncia giusta del termine ciao in Arabo è: Esselem!

Non so se sono stata chiara, avvolte (spesso) scrivo tantoo ma poi leggendomi non ci capisco più niente nemmeno io :p

Salvo
03-11-10, 23:33
vediamo: in arabo esselem, in arabo tunisino aslema?

Salvo
03-11-10, 23:33
Non so se sono stata chiara, avvolte (spesso) scrivo tantoo ma poi leggendomi non ci capisco più niente nemmeno io :p[/QUOTE]

chiarissimo invece, sciokran

dolcenera
03-11-10, 23:42
vediamo: in arabo esselem, in arabo tunisino aslema?

Siiiii è cosi.
Ti dico pure un'altra cosa:
Esselem = selem = Pace (possono anche essere usati per significare questo) :)
e per dire ciao(arrivederci) in arabo si dice: ma3a esseleme !!
in tunisino invece si dice: bislema.

Salvo
03-11-10, 23:44
[QUOTE=dolcenera;26864]Siiiii è cosi.
allora hai visto che sei stata chiarissima??

hanen
04-11-10, 17:00
Preferisco che non usiate numeri scrivendo il tunisino, cosi perchè altri lettori possanno pronunciare giusto.

Salvo
04-11-10, 22:47
va bene , tanto io non capisco nemmeno con le lettere :lol:

dolcenera
05-11-10, 21:25
va bene , tanto io non capisco nemmeno con le lettere :lol:
:lool:

Okay Hanen :) non lo faremo mai più :p

hanen
06-11-10, 20:30
ciao Salvo!!!!!
------>Ahla salvo

Salvo
06-11-10, 21:22
Aslema Hanen

profumonelvento
08-11-10, 16:09
Preferisco che non usiate numeri scrivendo il tunisino, cosi perchè altri lettori possanno pronunciare giusto.
giusto!!! questo forum è aperto a tutti, :lool::lool::lool::lool::lool::p:p:p

flamenco
19-12-10, 14:32
Per Dolcenera e Hanen. Probabilmente in gennaio/febbraio sarò a Mahdia e mi sembra che voi siate di quella cittÃ****. Come possiamo fare per conoscerci? Sempre che per voi non sia una seccatura. Ciao a tutti.
Flamenco.

lola
28-12-10, 15:35
cosa significa ahla bik winek samahni kont lahia tkoun ? ciao grazie

Salvo
28-12-10, 21:49
Sto provando a studiare arabo con una grammatica e mi sta piacendo, ovviamente molto lentamente . Sto ancora imparando l'alfabeto :) . Volevo chiedere se esiste secondo voi qualche corso o qualcosa per imparare direttamente il vostro dialetto.. a proposito, a Bizerte (o banzart)sono riuscito a comprare il pane da solo :appl:

mehditaly
29-12-10, 01:55
@ lola
Il testo che hai scritto è in linguaggio sms tunisino scritto con le lettere latine e vuole dire :
"ahla bik winek samahni kont lahia tkoun ? ciao grazie"

Ciao ti chiedo scusa perché ero impegnata

(non ho capito bene l'ultima parola "tkoun" forse qualcun altro saprÃ**** tradurre meglio di me ;)

A presto

mehditaly
29-12-10, 01:57
@ Salvo : è proprio meraviglioso quello che hai fatto.
So che all'Istiututo Bourguiba School a Tunisi (corsi serali - avenue de la liberté) danno scelta tra l'arabo classico o il dialettoo tunisino.

A proposito quando hai comprato il pane hai usate il dialetto tunisino oppure la lingua tunisina?
A presto

Francesco
19-01-11, 19:35
ciao, mi piacerebbe sapere che differenza c'è tra dialetto tunisino e lingua tunisina, grazie
Sono stato a Mahdia, ci torno a settembre, mi piace il dialetto di Mahdia e vorrei imparare grazie al vostro aiuto.

Salvo
19-01-11, 20:12
A proposito quando hai comprato il pane hai usate il dialetto tunisino oppure la lingua tunisina?
A presto[/QUOTE]

Grazie !!
Tunisino..:selem, atina hobza...per fortuna il prezzo me lo ha detto in francese perché i numeri per ora sono...arabo HA HA ..battuta .
Ma ora sono in Italia quindi speravo di trovare qualcosa su internet, ma anche l'arabo standard va bene..
Grazie ancora.

Salvo
21-01-11, 20:39
Provo a fare una domanda. Leggo ovunque che l'arabo ha solo 3 vocali, quelle che che noi leggiamo A,I e U, cioè alif,ya e waw. Come mai allora ci sono parole in cui sento la E? Forse è una domanda stupida ma non capisco.

Aslema85
24-01-11, 09:02
Ciao a tutti!!!
vediamo se riesco anch'io a dare il mio contributo.
In questi giorni di rivolte e manifestazioni in tunisia, oltre ai canali italiani, ho visto anche quelli tunisini.

Ho dunque capito che:

Baladia = Comune
Mahran Bebik = Benvenuto
Mahran Bebicom = Benvenuti
Ebeden = mai (arabo)
Uatania = statale
Canun = legge (dello stato)
Magma = stato
Cocuma = stato
Asciab = popolo
Entifada = manifestazione
Rumur = manifestazione o rivolta
Fluca = barca
Sahabna = ritirato
Tareb = studente
Scebeb = giovani
Madania = civile
Dirtur = costituzione
Chobra = grande
Kiteb = libro
Ballusci = gratis
Blesh = senza

Inoltre vorrei sapere se njarra significa prova.

Via alle correzioni :-)

Salvo
24-01-11, 22:40
molto utile grazie.:pokal1ol:
Qualcuno saprebbe scriverli con caratteri arabi?
grazie.

Aslema85
26-01-11, 08:53
Piccola correzione:
Mahma e non magma, dovrebbe significare tribunale e non stato come avevo scritto.

Per quanto riguarda lo scrivere in arabo a cosa ti serve Salvo? le lettere arabe hanno un altro suono e va studiato, non basta tradurle nelle nostre lettere. Anche se qualcuno scrive queste parole in arabo ti sarebbe molto difficile riuscire a ricordare come si scrivono o a scriverle da te.
Io sto provando ad imparare l'arabo e sto incontrando non poche difficoltÃ****, anche perchè ci sono molte lettere dal suono simile che per noi è molto difficile riuscire a capirne la differenza di suono.

Esiste giÃ**** una pagina per la coniugazione del tunisino? In caso contrario, potreste crearla?

Salvo
26-01-11, 18:17
Infatti da un paio di mesi mi sono messo a studiare molto lentamente ed adesso riesco a distinguere e scrivere tutte le lettere dell'alfabeto, con una certa lentezza . Il problema della nostra grafia è che un segno può rappresentare + suoni e viceversa un suono può essere rappresentato da più segni. Se scrivi con i nostri caratteri come fai a distinguere la ha di habibi o hobza con una h di ahlan per esempio? E' vero a volte usano i numeri ma con i caratteri arabi si eliminerebbe ogni possibilitÃ**** di equivoco,certo è dura impararlo ma per te che hai la fortuna di poter vivere la lingua giorno per giorno sarÃ**** più naturale e più utile. Grazie delle nuove parole e correzioni.
ciao

Sliderslaver
26-01-11, 22:16
Allora io sono nuovo piacere a tutti :) ... Io sto con una ragazza di Sfax in tunisia ke purtroppo parla solo il dialetto tunisino... il suo nome è hanen...

vorrei dare il mio contributo in qualke parolina perche la maggior parte l'ho imparata quì XD...

cominciamo:

CREDIMI=SADDACNI
TI CREDO=SADDACNET
BUGIA=TIKSED

ROHI=ANIMA
MARTI=MOGLIE
RASHLI=MARITO...

NE SO MOLTE ALTRE MA LE HO IMPARATE TUTTE DA QUI' SPERO KE QUELLE KE VI HO DETTO SIANO GIUSTE... Invece se possibile io volevo sapere alcune cose tipo cosa significa "TUAHASTEK" , CALLECH , COLLUM...

E COME SEI DICE IN DIALETTO TUNISINO:

SENZA TE LA MIA VITA NON HA SENSO,
VOGLIO STARE CON TE PER SEMPRE,
MORIREI PER TE,
STO MALE PERCHE TU NON CI SEI...

RINGRAZIO ANTICIPATAMENTE TUTTI :)

Aslema85
27-01-11, 09:07
Infatti da un paio di mesi mi sono messo a studiare molto lentamente ed adesso riesco a distinguere e scrivere tutte le lettere dell'alfabeto, con una certa lentezza . Il problema della nostra grafia è che un segno può rappresentare + suoni e viceversa un suono può essere rappresentato da più segni. Se scrivi con i nostri caratteri come fai a distinguere la ha di habibi o hobza con una h di ahlan per esempio? E' vero a volte usano i numeri ma con i caratteri arabi si eliminerebbe ogni possibilitÃ**** di equivoco,certo è dura impararlo ma per te che hai la fortuna di poter vivere la lingua giorno per giorno sarÃ**** più naturale e più utile. Grazie delle nuove parole e correzioni.
ciao

Salvo hai perfettamente ragione, ieri sera mentre mi appuntavo nuove parole mi sono accorto che alcune di queste non sapevo come scriverle e mi è venuto in mente l'alfabeto arabo.
Anch'io riesco a scrivere le parole e a pronunciare le lettere, ma tieni conto che questo negli ultimi 4-5 giorni, sto studiando da autodidatta ma ho appena iniziato.
Vivo qui in Tunisia da un po', ma a causa di vari problemi nell'ambito familiare e non legati alla Tunisia, ho più volte pensato di tornarmene in Italia.
Questo è stato un grosso freno per me e ho rinunciato dopo pochi mesi ad interessarmi ad imparare questa lingua, non avevo la testa e la voglia.
Ora che le cose vanno "meglio" e ho deciso di rimanere, mi sto accanendo e il voler imparare addirittura l'arabo (dico addirittura perchè potrei imparare solo il tunisino) ne è la conseguenza.
Non si tratta soltanto di curiositÃ**** ma di necessitÃ****, i miei amici parlano chi più chi meno l'italiano, ma spesso mi capita di non poter partecipare ai loro discorsi perchè in tunisino, spesso mi capita di sentirmi dire "ehi parli bene il tunisino" ma poi se voglio fare un dialogo non ci riesco.
Un mio amico vive qui da 13 anni e conosce pochissime parole a differenza mia, ha pero' imparato il francese che prima non conosceva e che io invece ignoro completamente. Un altro vive da 20 anni e parla perfettamente il tunisino, mio padre vive qui da 6-7 ma ne capisce meno di me.
E' solo questione di volontÃ****, ho perso del tempo prezioso ma adesso voglio recuperare :358:

Salvo
27-01-11, 18:31
Caro Paride , lo sforzo varrÃ**** sicuramente la pena : come ti invidio,io il tempo libero lo utilizzo a cercare di sistemare tutte le cose qui per poter finalmente fare piani precisi per venir lì, e quando non posso sono qui o a studiare . Anche io penso valga la pena sapere prima l'arabo poi il tunisino .Poi tu sei giovane farai molta meno fatica di me . Complimenti ,e non ti arrendere ,avevi sicuramente cominciato nel momento sbagliato ,bisogna averci la testa,vedrai che riuscirai bene. Grazie di condividere la tua esperienza ci può essere utile a noi ancora dall'altra sponda del mediterraneo :)

Francesco
27-01-11, 22:39
scusate ragazzi, ho letto tantissimo le vostre discussioni, sono molto utili. Secondo me, è importante sentire anche la pronuncia di ogni singola parola che, leggendola ascoltando la pronuncia, aiuta meglio a memorizzarle. Io ogni tanto chiedo a mio genero,nativo di Mahdia, ed è molto utile...grazie

Aslema85
28-01-11, 09:26
è proprio cosi' Francesco, di questa cosa ne ho parlato anch'io proprio nella mia presentazione.
Molte parole, soprattutto quelle scritte da tunisini, bisogna conoscerle altrimenti le si pronuncia male, noi italiani le scriviamo secondo il nostro modo di leggere l'alfabeto e fra di noi ci capiamo.
Per fare un esempio pratico prendiamo la parola inglese "green" se dovessimo scriverla in italiano seguendo la nostra fonetica scriveremmo "griin". Ma se conosci l'inglese e sai leggere secondo la loro grammatica allora potrai leggere correttamente, lo stesso vale per il tunisino e l'arabo. Con la pratica, e la conoscenza della fonetica, risulta tutto più facile.
Spesso mi ritrovo davanti parole scritte da tunisini che faccio fatica a leggere, solo successivamente mi accorgo che la parola la conosco e so anche cosa significa.

Francesco
28-01-11, 10:57
verissimo Aslema85, hai perfettamente ragione. Devo impegnarmi molto. Sto cercando qualche sito di traduzione online con la traduzione fonetica in arabo e/o tunisino, speriamo bene...grazie

Salvo
29-01-11, 21:41
se trovi qualcosa facci sapere..Grazie!!:grin:

principessa
19-04-11, 09:44
Ciao, il mio fidanzato è tunisino e mi piacerebbe davvero tanto imparare a capire e parlare la sua lingua. Per questo vorrei chiederti, mi puoi dire cosa significano le espressioni "ya bente 5alti" e "la wa alfo la"? E poi avrei una curiositÃ****..perchè scrivete anche con i numeri e cosa significano? Ciao e grazie

mehditaly
20-04-11, 06:15
Ciao Principessa
Che piacere averti qui con noi
allora per rispondere alle tue domande direi :
"ya bente 5alti" : Cugina mia (una persona che si rivolge a sua cugina materna)
"la wa alfo la" : un modo per dire "No"

I numeri sono usati nel linguaggio sms per sostituire qualche suono nel dialetto tunisino che non possono essere prodotti con le lettere latine!
Adesso la scelta dei numeri è fatta a base della loro assomiglianza con le lettere arabe.

Qualche numero usato :
- Il 7 per pronunciare ad esempio 7ammem (Hammam)

- Il 5 per pronunciare ad esempio 5amsa (cinque)
- Il 3 per per pronunciare ad esempio 3in o 3ain (occhio)

....

principessa
20-04-11, 09:23
Innanzi tutto grazie per le risposte, sei stato molto esaustivo. Penso che sia molto bella e interessante la lingua tunisina, ma anche molto difficile da imparare per noi italiani, proprio perchè molto differente dalla nostra..ma con un po' di volontÃ**** tutto è possibile!
Ah, allego un'immagine, ti è possibile tradurmi quello che c'è scritto? Grazie ancora!

http://img163.imageshack.us/img163/4577/2643143702 4663355397970.jpg (http://img163.imageshack.us/i/2643143702466335539 7970.jpg/)

Salvo
03-05-11, 18:49
e io intanto mi studio la sourat al fatiha..gli amici tunisini capiranno perché :), la ashaheda giÃ**** imparata..:)

serena
31-12-11, 14:30
ciao a tutti da serena
intanto auguroni di buon fine Anno e sopratutto auguri per un buon 2012!!!!
scusate se non mi sono piu' fatta sentire con 3 figli il tempo libero è sempre poco ma non ho smesso di imparare il tunisino
avrei bisogno di aiuto per coniugare i verbi:

io parlo ena netchellem
tu parli enti tetchellem
lui parla huwa jetchellem
lei parla hiya tetchellem
noi parliamo nahana netchelmuu
voi parlate uma jetchelmuu
essi parlano emtuma tetchelmuu



io ho parlato ena techellemt
enti techellemt
huwa tchellem
hiya techellemet
uma techelmuu
nahana techelna
emtuma techelmtu
spero sia giusto.....
invece come si coniugano i verbi mangiare ,bere,dormire
spero mi aiutate alla prossima ciao sere

hanen
01-01-12, 21:28
ciao serena e buon anno 2012!
Brava per quel che hai scritto, devo dire che non è facile imparare il dialetto tunisino.
Per quanto riguarda il primo verbo, parlare, devi solo dare la coniugazione di loro(essi) per voi e viceversa, hai sbagliato solo quello.
Voi: entuma tetkellmu
Loro: huma yetkellmu

hanen
01-01-12, 21:31
Innanzi tutto grazie per le risposte, sei stato molto esaustivo. Penso che sia molto bella e interessante la lingua tunisina, ma anche molto difficile da imparare per noi italiani, proprio perchè molto differente dalla nostra..ma con un po' di volontÃ**** tutto è possibile!
Ah, allego un'immagine, ti è possibile tradurmi quello che c'è scritto? Grazie ancora!

http://img163.imageshack.us/img163/4577/2643143702 4663355397970.jpg (http://img163.imageshack.us/i/2643143702466335539 7970.jpg/)
Per Principessa: la traduzione di questo testo è la seguente: sposeresti una ragazza non vergine?

mehditaly
02-01-12, 18:08
Confermo :D

mehditaly
02-01-12, 18:08
Volevo confermare la traduzione ovviamente ma non il contenuto ;) :p

hanen
03-01-12, 15:26
lo sapevoooo :p

serena
26-02-12, 20:42
avrei bisogno di una traduzione carwia è una spezia per fare la chakchuka non so se è cumino ,finocchio selvatico non trovo una traduzione spero mi aiutate

mehditaly
06-03-12, 12:42
Ciao Serena
In francese sarebbe "Carvi"
Ho cercato di tradurla in Google translator e mi è risultato cumino pero' so che non lo è!

Forse sarebbe "Carvi" anche in italiano !!

madu
16-04-12, 15:17
Ciao Serena il Carvi in italiano è semplicemente Carvi (anche cumino tedesco ma non propriamente cumino). I semi sono anche simili al finocchio ma ovviamente l'aroma è diverso e soprattutto è più delicato del cumino. Solitamente puoi trovarlo negli alimentari arabo/magrebini o in erboristeria

Un pò in ritardo ma spero di esserti stata di aiuto

mehditaly
16-04-12, 18:58
Grazie di avermi salvato Madu ;)
A presto spero ..

serena
13-05-12, 20:03
Mille Grazie della traduzione scusate se vi rispondo ora ma avevo il pc rotto un abbraccio da serena

mehditaly
14-05-12, 15:17
Fa sempre piacere sentirti Serena ;)
A presto spero

madu
01-06-12, 15:30
No problem Mehdi - adoro le spezie e adoro la cucina quindo per me è gioco facile ;)

Posso invece chiederti io se esiste una parola immah o imah (come un'invocazione .... tipo ripetuto più volte) e cosa significa?
Grazie !!!!

mehditaly
03-07-12, 18:43
Ciao Madou
Non ho sentito questi suoni prima
forse qualcun altro saprÃ**** rispondere meglio di me a questa tua domanda
A presto

mehditaly
03-07-12, 19:25
Sarebbe forse acqua maa

Ne sono quasi certo
che ne dite gli amici?

Stefanella
16-09-12, 14:12
ciao, io vorrei sapere i verbi avere ed essere...grazie

marta*
05-11-12, 12:56
ciao ragazzi...mi aiutereste a scrivere queste frasi in dialetto tunisino?

-salve, può aiutarmi?
-dov'è il:cinema-museo nazionale- banca - ufficio postale- aeroporto - ambasciata italiana- stazione dei treni- stazione di polizia- universitÃ****- farmacia?
-si trova vicino al suk.
-come ci si arriva?
-percorrere
-mi chiami un taxi per favore?
-c'è un autobus che porta al centro della cittÃ****?
-può andare più piano per favore?
-piacere di conoscerti.

grazie a tutti in anticipo per la disponibilitÃ****!

mehditaly
06-11-12, 01:51
Ciao Marta e benvenuta,

-salve, può aiutarmi?
==>> Aslama tnajjem taauenni?

--dov'è il:cinema-museo nazionale- banca - ufficio postale- aeroporto - ambasciata italiana- stazione dei treni- stazione di polizia- universitÃ****- farmacia?

win essinima - el mathaf el 9aoumi - el banca - el busta - el matar - sfaret italia - mahattat ettinu - markez sciorta - el collia - el farmassi

:)

Se vuoi puoi anche chiedere servizi di traduzione personalizzati qui : http://www.italianistica-tunisia.com/forum/showthread.php?t=2466

marta*
06-11-12, 02:18
grazie mille!!! :-)

mehditaly
14-11-12, 00:32
Prego Marta ;)

Twahachtek Tunisie
02-03-13, 16:04
Salve a tutti, sono appena tornata Djerba dopo 6 mesi di lavoro.
Sono un'animatrice. Dopo 6 mesi ho imparato molte cose, riesco a capire i discorsi, anche se perdendo molte parole ma perlomeno capisco l'argomento.
Sono innamorata delle Tunisia, delle persone, della cultura.. insomma di tutto.
Ad aprile tornerò a lavorare ma non so ancora se andrò sulla costa tunisina o di nuovo a Djerba, ma l'importante per me è tornarci, inchallah!
E' stato traumatico il rientro.. non sentire più l'arabo, non poter parlare francese con nessuno, non girare più per le vie accompagnata dall'intenso profumo di spezie.

twahachtek, barsha! :sad:

Twahachtek Tunisie
02-03-13, 17:18
per coniugare i verbi, se non erro, devi usare il complemento oggetto/ aggettivo possessivo es.
Il mio libro= KITABII
ti scrivo qui sotto il tutto.

ti metto il complemento ogg in neretto
io ANA II\NII
tu (f) ANTA KA
tu (m) INTI KI
lui HUWA HU
lei HIYA HA
noi NAHNU NA
voi(f) ANTUNNA KUNNA
voi(m) ANTUM KUM
loro(f) HUNNA [B]HUNNA
loro(m) HUM HUM
voi due ANTUMAA KUMA
loro due HUMA HUMA

spero di esserti stata d'aiuto.:smile:

Twahachtek Tunisie
02-03-13, 19:01
Allora io sono nuovo piacere a tutti :) ... Io sto con una ragazza di Sfax in tunisia ke purtroppo parla solo il dialetto tunisino... il suo nome è hanen...

vorrei dare il mio contributo in qualke parolina perche la maggior parte l'ho imparata quì XD...

cominciamo:

CREDIMI=SADDACNI
TI CREDO=SADDACNET
BUGIA=TIKSED

ROHI=ANIMA
MARTI=MOGLIE
RASHLI=MARITO...

NE SO MOLTE ALTRE MA LE HO IMPARATE TUTTE DA QUI' SPERO KE QUELLE KE VI HO DETTO SIANO GIUSTE... Invece se possibile io volevo sapere alcune cose tipo cosa significa "TUAHASTEK" , CALLECH , COLLUM...

E COME SEI DICE IN DIALETTO TUNISINO:

SENZA TE LA MIA VITA NON HA SENSO,
VOGLIO STARE CON TE PER SEMPRE,
MORIREI PER TE,
STO MALE PERCHE TU NON CI SEI...

RINGRAZIO ANTICIPATAMENTE TUTTI :)

allora twahachtek significa "mi manchi", quindi twahachtkom "(voi) mi mancate"
forse con COLLUM, intendevi cooliom? beh nel caso intendessi cooliom , ha lo stesso significato di toujours in francese, quindi viene usato per dire "sempre", "tutti i giorni".. dipende dall frase anche se alla fine il significato in se e uguale.

Stephaniesc11
22-03-13, 19:45
Ciao a tutti e grazie in anticipo, siccome sul forum non riesco a capire bene quando mi rispondono o meno, vorrei chiedere se magari qualcuno potrebbe aggiungermi su Windows Live Messenger, se siete disposti rispondete qui e vi farò avere il mio indirizzo hotmail. Ciò che dovrei tradurre è una conversazione della quale ho giÃ**** alcune cose,ma molte altre no perchè non conosco bene i termini, ed inoltre è abbastanza lunga!
Attendo risposte,
Salam aleikum! :grin:

mehditaly
23-04-13, 21:37
Ciao Twahachtek Tunisie (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/member.php?u=3607) grazie di cuore per la tua pregiata partecipazione

Stephaniesc11 (http://www.italianistica-tunisia.com/forum/member.php?u=3589) c'è la possibilitÃ**** di iscriverti alla discussione sotto il link "strumenti discussione" qui sopra
Quindi riceverai delle Email quando qualcuno risponde
Puoi anche settare l'iscrizione automatica nel tuo pannello utente ;)
CordialitÃ****

jackdan
28-04-13, 20:45
3aslema,
Ismi Daniel, ena min Italia, tawa ena fi Paris...w9a3id nabda nit3allin bil3arbi (tunsi) 3ala 5atir mathabyya ne5dem liSfax (ena ustadh wbech n9arri langlezyya walla l'Italiano).
t3arafouchi win famma 7aja btunsi bech na9ra? fi l'internet mafammach ktab walla bandes animes...?
Quello che ho imparato l'ho imparato da un ottimo libro dei "corpi di pace" americani trovato quando abitavo negli USA e che ho cominciato ad usare da una settimana sotto pressione dei miei amici tunisini che vogliono che impare a parlare bene il tunisino prima di traferirmi in Tunisia. 9bal nemchi liTunis lezemni wn7eb netkellem btunsi bilegda
Quindi avrei bisogno di leggere qualcosa di diverso dal libro di testo...e non in lingua araba che ho studiato ma mi confonde solo le idee...ma in lingua tunisina....qualunque cosa...fumetti....giornali studenteschi...o qualunque cosa purche' in tunisino. Scusate se sono andato fuori topic e per l'intrusione....e 3ichek
Dan

Doktor_One
21-01-14, 00:51
"Mezelt tal3eb enti fel League of Legend?"

Mezelt=ancora

Tal3eb=giochi (2 persona singolare, 3 sta per la lettera 3ain)

Enti=tu

Fel=nel/a (Fi+el)

League of legends=nome del gioco

Giochi ancora a league of legends ?


Lè, manl3ebch...

Lè= No

Manl3ebch= negazione "ma"(non) + "nl3èb" (gioco,prima persona singolare) + "ch" desinenza per formare il negativo

No, non gioco.




3alèch??

Perchè?? (Forma interrogativa)




Man3rech/Man3rafèch ...(cambia a seconda del luogo)

Ma n3rech/ Man3rafech= ma + n3araf (so, prima persona) + ch

Non so ...



Man7èbbech .. BrÃ****bbi sayèbni tÃ****wa. (7= ha aspirata)

Man7ebech=non voglio (ma+n7eb+ch)

Brabbi=perfavore; credo sia bi(per) + rab(signore)+ i (mio)

Sayebni= sayeb+ni (lascia mi)

Tawa= ora


Non voglio, per favore lasciami stare ora.





Bèhi, semè7ni

Ok, perdonami (seme7+ni)


"AsmÃ****3ni ...."

Asma3+ni = ascoltami



Billèh , sÃ****kker fòmmk / òskot


Billeh=bi(per)+Allah(Dio)

Sakker=chiudi!

Fómmk= fomm(bocca) + k (di te)

Oskot=zitto

Perfavore , chiudi la tua bocca. / zitto

valerina
02-07-14, 00:00
ciao DOLCENERA, mi presento, sono valeria abito in italia ma vado spesso in tunisia,infatti partiro' tra qualche giorno. mi rivolgo a te perche ho visto che sei molto brava a tradurre e forse potresti aiutarmi nel tradurre una conversazione di una chat. spero che qualcuno ci riuscira'. ciao a tutti

habibi ♡
02-07-14, 19:44
Ciao... aiuto!! Il mio ragazzo è tunisino.. oggi mi ha mandato una canzone e mi ha detto è per te amore.. ma io nn la capisco.. aiutatemi!! La canzone è andi whada ysamoha lala
vorrei capirla!!!

Lila
07-02-15, 20:21
Ciao mi chiamo Lila, sono italiana ma ho sempre avuto la passione della lingua araba sopratutto negli ultimi 3 anni... Potrei stare ore e ore a scrivere ciò che mi è piaciuto della Tunisia (ci sono stata due mesi)ma non voglio scrivere un tema a proposito. haha..
Mi sono letta tutte le vostre discussioni dalla prima all'ultima pagina, e devo dire che la maggior parte delle cose le ho giÃ**** imparate! Ma volevo imparare nuove parole più che altro nello scrivere.
:grin: :grin: GRazie a tuttti per l'attenzione :D....